Versicherungen für Übersetzer und Dolmetscher

Auch im Schadensfall bestens abgesichert

Stellen Sie sich vor…

Es dürfte sich um das Worst-Case-Szenario handeln, um den Super-GAU des Berufslebens: Einen Teil des Übersetzungsauftrags missverstanden, einen Flüchtigkeitsfehler begangen, oder schlichtweg einen Sinnfehler aus Unachtsamkeit eingebaut zu haben – und schon ist der komplette Übersetzungsauftrag ein Schadensfall für die Versicherung.

Übersetzungen im Bereich Recht

Zertifizierte Fachübersetzer übersetzen Ihren Auftrag.
Hier einfach anfragen.

Die eigene Rückversicherung angewöhnen

Schon während der Ausbildung wird man als Übersetzer und Dolmetscher zu einem wachsamen Auge geschult: Vier-Augen-Prinzip, nur Übernahme von Aufträgen, denen man sich fachlich gewachsen sieht, Rücksprache bei Unklarheiten mit dem Auftraggeber. So sollen schlechte Übersetzungen oder gar folgenschwere Übersetzungsfehler vermieden werden. Denn diese gelten trotz aller Sorgfalt häufig als Fahrlässigkeit und können horrende Kosten nachsichziehen. Hinzu kommt, dass Dolmetscher und Übersetzer immer häufiger von ihren Auftraggebern kontrolliert werden und sich rechtfertigen müssen: Da hat der Auftraggeber beispielsweise bei seiner eigenen „Vorab-Übersetzung“ ganz andere Übersetzungslösungen gefunden als der Sprachexperte und möchte nun wissen, wieso beide Ansichten so unterschiedlich sind.

Worauf bei der Versicherung zu achten ist

Da ist es gerade für den freiberuflichen Übersetzer und Dolmetscher mehr als sinnvoll, sich Gedanken zu einem umfangreichen Versicherungspaket zu machen. Denn, obwohl noch immer häufig in dieser Form angewandt, helfen Haftungsausschlüsse nur in begrenztem Umfang, vor Folgeschäden der eigenen Übersetzung zu schützen. Wonach sich freiberuflicher Übersetzer und Dolmetscher umschauen sollten, sind die Vermögensschaden-Haftpflichtversicherung und die Berufshaftpflichtversicherung. Erstgenannte deckt zum Beispiel das häufig angeführte Szenario ab, in dem man aufgrund eines Rechtschreibfehlers einen Druckauftrag mit hoher Auflage einstampfen lassen muss. Die Berufshaftpflichtversicherung für Übersetzer hingegen bezieht sich auf Schäden, die im Berufsalltag auftreten: Personenschäden, Unfälle, aber auch Rechtsschutzangelegenheiten. Dabei gibt es mittlerweile immer mehr Angebote, die speziell auf die Bedürfnisse von Übersetzern und Dolmetschern angepasst sind. Über die Berufsverbände kann man sich außerdem zu noch besseren Konditionen versichern lassen.

Einzelne Konditionen der Versicherungen

Ein Blick auf die verlinkten PDF-Dokumente genügt, um eine etwaige Vorstellung vom Umfang und Preis dieser Versicherungen zu erhalten. Beide Dokumente sind vom einem Versicherungsmakler für Dolmetscher und Übersetzer bereitgestellt, der darüber hinaus auch mit dem BDÜ zusammenarbeitet. Wie schnell ersichtlich wird, ist zunächst das Eintrittsalter entscheidend für die Berechnung des Beitrags. Wer schon als junger Übersetzer oder Dolmetscher weiß, dass er definitiv auch riskantere Aufträge entgegennehmen möchte, sollte sich daher auf frühzeitig Gedanken zu der Versicherung machen – wer vor 25 die Versicherung abschließt, zahlt zunächst einen Monatsbeitrag von 43€. Weitere Optionen, wie Rentenversicherungen, private Krankenversicherung oder auch Rechtsschutzbausteine können alternativ hinzugebucht werden.

Was die Deckung angeht, so ist es interessant, welche Tätigkeiten im Versicherungsumfang mitinbegriffen sind. Neben der direkten übersetzerischen Tätigkeit kann dies nämlich auch die Arbeit als Sprachlehrer, Dozent, technischer Redakteur oder gar eine Nebentätigkeit umfassen. Die gedeckten Summen bewegen sich dabei zwischen 100.000 – 1 Mio. € für Vermögensschäden und 3-5 Mio. € in der Berufshaftpflicht.

Alle weiteren Einzelheiten können den einzelnen detaillierten Aufstellung der Boss-Assekuranz, der Denzer-Group und von Hiscox entnommen werden. Dort können auch die Beiträge unverbindlich berechnet werden.


Auch von Interesse:

Felix Hoberg

Felix ist Übersetzer mit den Arbeitssprachen Französisch und Spanisch und bloggt aus Leipzig über relevante Inhalte für Übersetzer und Dolmetscher bei Übersetzer.jetzt