Giovanna Diomede Fachübersetzerin & Konsekutivdolmetscherin
Italienisch Muttersprachlerin, langjährige Erfahrung in Bauwesen und Architektur, Industriemaschinen, Software, Rechtswesen; beeidigt und akkreditiert beim Honorarkonsulat Bari Schwerpunkte: Zuverlässig, professionell, pünktlich; ausgewiesene Erfahrung
Deutsch > Italienisch Englisch > Italienisch Französisch > Italienisch Spanisch > Italienisch
Anfrage an
Giovanna Diomede
Qualifikationen
- Beglaubigte Übersetzungen: Deutsch > Italienisch, Englisch > Italienisch
- Be/Vereidigter Dolmetscher: Deutsch > Italienisch, Englisch > Italienisch
- Italienisch als Muttersprache
- 30 Jahre Berufserfahrung
- Konsekutivdolmetscherin
- Beeidigte Dolmetscherin u. Übersetzerin beim Amtsgericht Bari für die deutsche und englische Sprache
- Akkreditiert beim Honorarkonsulat der Bundesrepublik Deutschland in Bari
- Diplom-Abschluss: Übersetzerin und Dolmetscherin
Fachgebiete
- Industrie & Technik
- Recht & Verwaltung
- IT & Software
- Medizin & Pharma
- Umwelt
Software/Tools
- Across
- MemoQ
- Memsource
- Microsoft Office
- SDL Trados Studio
Referenzen
- sustainable - Agentur für Nachhaltigkeit e.U., Graz
- Parallels International GmbH
- Sitael S.p.A., Bari
- MER MEC S.p.A., Bari
- Amtsgericht Bari
- Tranzzlate GmbH, Bad Tölz
- Proverb oHG, Stuttgart
- Unteroffizierschule der Italienischen Marine (durch Issel Nord/Fincantieri)
- Uniser cooperative for Erasmus mobility projects
- Gemeinde Ostuni
- Gemeinde Martano
- Gemeinde Bari
- Strafgericht Bari
- Staatsanwaltschaft Bari
- Schlatter Industries AG
- Acciaierie d'Italia Spa
- Getrag AG
- Bosch TDIT Modugno
- Bosch Stuttgart
Ausführliche Profilbeschreibung
Freiberufliche Tätigkeit als Dolmetscherin und Übersetzerin von der deutschen, englischen, französischen und spanischen Sprache. Nachfolgend ist eine Auflistung einiger Arbeitserfahrungen (Übersetzungsaufträge sind nicht einzeln aufgelistet):
2023:
- Konsekutivdolmetscherin (EnglischItalienisch) bei der Scuola dei Sottufficiali della Marina (Unteroffiziersschule der Italienischen Marine) in San Vito (Tarent), Sprachunterstützung für die verschiedenen Lehrer während eines Ausbildungskurs der untergeordneten Truppen (Ratings) der Marine Katars. Das in meiner Klasse ausgebildete Personal gehört zur Kategorie der Elektriker und die unterrichteten Fächer sind: Elektrotechnik und elektrische Maschinen, Labor für elektrische Systeme, elektrische Anlagen und Geräte, Labor für elektrische Messungen und Sicherheit sowie Wartung
- Dolmetscherin (DeutschItalienisch) bei der Feier einer standesamtlichen Eheschließung in der Gemeinde Ostuni (Brindisi) sowie bei der Abfassung des Protokolls vor der Feier
- Dolmetscherin (DeutschItalienisch) bei einer Anhörung im Auftrag der II. Zivilabteilung des Gerichts von Bari
2022:
- Übersetzungen in verschiedenen Bereichen
- Gruppenleiterin einer Gruppe Jugendlichen, die an einem Erasmus-Mobilitätsprojekt in der Stadt Valencia (Spanien) teilnahmen (1 Monat)
- Dolmetscherin (EnglischItalienisch) bei einer standesamtlichen Eheschließung im Rathaus von Bari
- Dolmetschen (Englisch/Italienisch): Treffen mit einigen Firmen des Molkereiwesens mit dem Ziel einer potenziellen Zusammenarbeit mit einem holländischen Anleger sowie eine im Pharmasektor tätige Gesellschaft zur Verarbeitung und Rückgewinnung von Molke zu suchen, die in anderen Industriebranchen bzw. in der Produktion von Biogas verwendet werden kann
- Dolmetschen (EnglischIta/lienisch): Anhörung im Auftrag der 1. Strafkammer des Gerichts von Bari
- Aufnahme in der Übersetzerliste des Honorarkonsulats der Bundesrepublik Deutschland in Bari
- Dolmetschen (Spanisch/Italienisch) bei der Gemeinde Bari: Antrag auf italienische Staatsbürgerschaft seitens eines Staatsbürgers aus Argentinien
- Dolmetschen (Englisch/Italienisch): Anhörung im Auftrag der 1. Und 2. Strafkammer des Gerichts von Bari
- Dolmetschen (Französisch/Italienisch) im Laufe einer standesamtlichen Trauung bei der Gemeinde Martano (LE)
- Dolmetschen (Englisch/Italienisch) im Laufe einer standesamtlichen Trauung bei der Gemeinde Botrugno (LE)
- Übersetzung einer Europäischen Ermittlungsanordnung (EEA) sowie anschließender Sicherstellungsentscheidung von Italienischem ins Deutsche für die Staatsanwaltschaft Bari
- Konsekutivdolmetschen (Deutsch/Englisch/Italienisch): Schulung an einer Abbrennstumpf-Schweißanlage durch Schlatter Servicetechniker bestimmt für Maschinenbediener, Schweiß-Experten, Wartungspersonal und Qualitätssicherung
- Übersetzung eines Handelsvertretervertrages (Italienisch/Englisch) für die Firma Carvago Italia Srl
2021
- Übersetzungen in verschiedenen Bereichen
- Dolmetschen (Englisch/Italienisch) im Auftrag von der Firma Logistique Maintlog (Frankreich) anlässlich einer Ausbildung über Long Range Radar (LRR) technical perimeter durch den Erstausrüster Fa. Thales (Niederlande) bestimmt für Wartungs- und Ausbildungspersonal der Italienischen Marine bei dem Marinestützpunkt Maristanav in Tarent
- Gruppenleiterin/Begleiterin mit Spanischkenntnissen einer Gruppe von Schülern, die einen Sommerferienkurs im Rahmen von den Sommerlernprogrammen vom INPS (Nationalinstitut für Soziale Fürsorge) in Las Palmas de Gran Canaria besuchten
- Dolmetschen (Englisch/Italienisch) im Laufe einer standesamtlichen Trauung bei der Gemeinde Martano (Lecce)
- Konsekutivdolmetschen (Englisch/Italienisch) bei der Scuola dei Sottufficiali della Marina (Unteroffizierschule der Italienischen Marine): Sprachunterstützung für die verschiedenen Lehrer während einer Schulung der Unteroffiziere der Marine Katars, die der Kategorie Bediener für elektronische Kampfführung, Radarbeobachter und Sonar-Bediener gehören. Fächer der Schulung: Akustik, taktische Anweisungen der Marine, elektronische Kampfführung-Verordnung, Kommando- und Kontrollsysteme, Funkwellenausbreitung und Radartechniken, Sprechfunkverbindung, Kinematik, Navigationstechniken und –wissenschaft
- Konsekutivdolmetschen (Englisch/Italienisch) bei der Scuola dei Sottufficiali della Marina (Unteroffizierschule der Italienischen Marine): Sprachunterstützung für die verschiedenen Lehrer während einer Basisschulung der untergeordneten Truppen (Ratings) der Marine Katars. Fächer der Schulung: Seemannschaft, humanitäres Völkerrecht und Grundprinzipien der Ersten Hilfe
2020
- Übersetzungen in verschiedenen Bereichen
- Konsekutivdolmetschen (Englisch/Italienisch) bei der Scuola dei Sottufficiali della Marina (Unteroffizierschule der Italienischen Marine): Sprachunterstützung für die verschiedenen Lehrer während einer Schulung der untergeordneten Truppen (Ratings) der Marine Katars, die der Kategorie Bediener für elektronische Kampfführung, Radarbeobachter und Sonar-Bediener gehören. Fächer der Schulung: Kinematik, Kommando- und Kontrollsysteme, elektronische Kampfführung-Verordnung, taktische Anweisungen der Marine, Funkwellenausbreitung und Radartechniken, Sprechfunkverbindung, Navigationstechniken und –wissenschaft
- Konsekutivdolmetschen (Englisch/Italienisch) bei der Scuola dei Sottufficiali della Marina (Unteroffizierschule der Italienischen Marine): Sprachunterstützung während einer Schulung der Unteroffiziere der Marine Katars (Petty Officer) der Kategorie Fachpersonal für Verwaltungs- und Logistikdienstleistungen. Fächer der Schulung: Grundprinzipien der Sekretariatskunde, Militärlogistik
- Konsekutivdolmetschen (Englisch/Italienisch) bei der Scuola dei Sottufficiali della Marina (Unteroffizierschule der Italienischen Marine): Sprachunterstützung während einer Schulung der Unteroffiziere der Marine Katars der Kategorie: Technisches Personal für Kampfsysteme. Fächer der Schulung: Elektrische Sicherheit, Wartung
- Konsekutivdolmetschen (Englisch/Italienisch) bei der Scuola dei Sottufficiali della Marina (Unteroffizierschule der Italienischen Marine). Sprachunterstützung während einer Schulung der Unteroffiziere der Marine Katars der Kategorie: Fachtechniker für Kampfsysteme - Artillerie und Munitionen. Fächer der Schulung: Konventionelle Waffen, Grundsätze der Artillerie und Lenkflugkörper
- Dolmetscherin (Spanisch/Italienisch) bei der Gemeinde Bari anlässlich eines Antrages auf italienische Staatsbürgerschaft seitens einer Staatsbürgerin aus Uruguay
2019
- Übersetzungen in verschiedenen Bereichen
- Teilnahme an einem Recruitment- und Ausbildungs-Workshop in Tourismus Richtung Unterhaltung und Veranstaltungen, welches von der Firma a.s.d. Mystage Italia organisiert wurde
- Konsekutivdolmetschen (Französisch/Italienisch) bei Ceetrus Italy, Immobiliengesellschaft der Gruppe Auchan, im Laufe eines Workshops über innenbetriebliche Buchhaltungsverfahren
- Konsekutivdolmetschen (Englisch/Italienisch) bei dem Stahlkonzern ArcelorMittal in Tarent anlässlich Besprechungen und Training von Personal
- Konsekutivdolmetschen (Englisch/Italienisch) bei der Scuola dei Sottufficiali della Marina (Unteroffizierschule der Italienischen Marine): Sprachunterstützung für die verschiedenen Lehrer während einer Schulung der Unteroffiziere sowie der untergeordneten Truppen (Ratings) der Marine Katars, die der Kategorie Bediener für elektronische Kampfführung, Radarbeobachter und Sonar-Bediener gehörten, die der Kategorie Bediener für elektronische Kampfführung, Radarbeobachter und Sonar-Bediener gehörten. Fächer der Schulung: Sprechfunkverbindung, elektronische Kampfführung-Verordnung, Funkwellenausbreitung und Radartechniken, Kinematik, Meteorologie und Klimatologie, Navigationstechniken und –wissenschaft, Plott-Techniken
- Übersetzung (Italienisch/Englisch) eines Urteils in einer Strafsache im Auftrag der 2. Strafkammer des Gerichts von Bari
2018
- Übersetzungen verschiedener Art
- Dolmetschen beim Strafgericht Bari
- B2B Dolmetschen (Englisch/Italienisch) für die ICE-Veranstaltung im Agrar- und Lebensmittelsektor "Exportplan Süd II - Initiative zur Steigerung der Exporte der Regionen Süditaliens" im Auftrag der Firma Ara Congressi
2017
- Übersetzungen in verschiedenen Bereichen
- Dolmetschen (Deutsch/Italienisch) vor dem Zivilgericht Bari bei einem Zivilverfahren der Firma Profi Start GmbH.
- Übersetzung (Italienisch/Deutsch) eines an die Staatsanwaltschaft Innsbruck gerichteten internationalen Rechtshilfeersuchens im Namen des Strafgerichts Bari; Übersetzung des anschließenden Schriftverkehrs und Telefonate mit der österreichischen Staatsanwaltschaft
- Dolmetschen (Deutsch/Italienisch) für die österreichische Gesellschaft Sustainable Agentur für Nachhaltigkeit anlässlich eines sozialen Audits (im Auftrag des deutschen Einzelhändlers REWE) der Firma La Pernice in Turi (Verpackung von Obst und Gemüse) sowie Besichtigung anderer landwirtschaftlichen Betriebe, Treffen mit einem Vertreter der Gewerkschaft CGIL und mit einem Anwalt über das Thema von “Caporalato” in Apulien
- Eingelistet beim Gericht Bari als beeidigte Dolmetscherin und Übersetzerin (DeutschItalienisch und EnglischItalienisch)
2016
- Übersetzungen in verschiedenen Bereichen
- Dolmetschen (Deutsch/Italienisch) für die österreichische Gesellschaft sustainable.at, anlässlich eines sozialen Audits der Firma Agrinatura srl (Hersteller unter anderem von biologischen Produkten) in Andria (Italien)
2014 / 2015
Freiberufliche Übersetzerin
2013
- Übersetzungen in verschiedenen Bereichen
- International Hostess bei der Gesellschaft Cunard Kreuzfahrten auf dem Schiff Queen Mary 2. Zusammen mit anderen Kollegen betreute ich deutsche Gäste, wobei ich als sprachliche Unterstützung bei Purser’s Office (Rezeption), Verteilung der verschiedenen Ausflüge, Krankenhaus handelte. Gleichzeitig führte ich die anderen üblichen Leistungen meiner Position durch, wie Cocktailempfänge, Einwanderungs- und Zollregelungenprozeduren, Hilfsmoderatorin bei den Bällen, usw.
2012
Freiberufliche Übersetzerin
2011
- Übersetzungen in verschiedenen Bereichen
- Dolmetschen (Deutsch/Italienisch) anlässlich eines Symposiums über bio-oxidative Therapie in der Zahnheilkunde bei den Centri Odontoiatrici Specialistici im Auftrag der Firma Healeos Medical Systems GmbH
- International Hostess bei der Gesellschaft Cunard Kreuzfahrten auf dem Schiff Queen Elizabeth. Ich betreute ausländische Gäste, insbesondere Deutsche, wobei ich die Menus, das Tagesprogramm mit den Unterhaltungstätigkeiten, sämtliche Mitteilungen sowohl schiffsintern als auch bezüglich der Einwanderungs- und Zollregelungen in den verschiedenen Ländern, Gespräche und Durchsagen übersetzte; ich hielt ein Willkommens- sowie ein Abschiedsgespräch mit Informationen über das Leben an Bord und die Ausschiffungsformalitäten. Die offizielle Sprache an Bord war Englisch.
- Internationale Hostess bei der Gesellschaft Cunard Kreuzfahrten auf dem Schiff Queen Elizabeth. Ich betreute ausländische Gäste, insbesondere Franzose und Spanier, wobei ich die Menus, das Tagesprogramm mit den Unterhaltungstätigkeiten, sämtliche Mitteilungen sowohl schiffsintern als auch bezüglich der Einwanderungs- und Zollregelungen in den verschiedenen Ländern, Gespräche und Durchsagen übersetzte; ich hielt ein Willkommens- sowie ein Abschiedsgespräch mit Informationen über das Leben an Bord und die Ausschiffungsformalitäten. Die offizielle Sprache an Bord war Englisch.
2010
- Übersetzungen in verschiedenen Bereichen
- Internationale Hostess bei der Gesellschaft Cunard Kreuzfahrten auf dem Schiff Queen Mary 2. Ich betreute ausländische Gäste, insbesondere Deutsche, wobei ich die Menus, das Tagesprogramm mit den Unterhaltungstätigkeiten, sämtliche Mitteilungen sowohl schiffsintern als auch bezüglich der Einwanderungs- und Zollregelungen in den verschiedenen Ländern, Gespräche und Durchsagen übersetzte; ich hielt ein Willkommens- sowie ein Abschiedsgespräch mit Informationen über das Leben an Bord und die Ausschiffungsformalitäten. Ich arbeitete zugleich als Unterhalterin. Die offizielle Sprache an Bord war Englisch
- Konsekutiv-Dolmetschen (Deutsch/Englisch/Italienisch) anlässlich eines GRASP-Workshops. Auftraggeber war die Firma Globalgap c/o FoodPLUS GmbH (Köln)
2009
- Übersetzungen in verschiedenen Bereichen
- Dolmetschen (Deutsch/Italienisch) für die deutsche Firma Leit-Ramm, die Solarpanele für eine Baustelle in Pietramontecorvino (Foggia) liefert und montiert.
- Dolmetschen (Deutsch/Italienisch) für eine deutsche Gesellschaft, die Solarpanele für eine Baustelle in Pietramontecorvino (Foggia) liefert und montiert. Mein Auftraggeber war die Gesellschaft Translation-Engineering GmbH
- Dolmetschen (Deutsch/Italienisch) für die Gesellschaft sustainable.at, die im Auftrag der Caritas Österreich nach Möglichkeiten von einer Zusammenarbeit zwischen österreichischen und ausländischen Landwirtschaftsbetrieben in nachhaltigen Projekten sucht
2006 / 2007 / 2008
- Übersetzungen in verschiedenen Bereichen
- Internationale Hostess bei der Gesellschaft Cunard Kreuzfahrten auf dem Schiff Queen Elizabeth 2 (auch Weltreise). Ich betreute ausländische Gäste (insbesondere Deutsche, aber auch Italiener, Franzose und Spanier), wobei ich die Menus, das Tagesprogramm mit den Unterhaltungstätigkeiten, sämtliche Mitteilungen sowohl schiffsintern als auch bezüglich der Einwanderungs- und Zollregelungen in den verschiedenen Ländern, Gespräche und Durchsagen übersetzte; ich hielt ein Willkommens- sowie ein Abschiedsgespräch mit Informationen über das Leben an Bord und die Ausschiffungsformalitäten. Ich arbeitete zugleich als Unterhalterin. Die offizielle Sprache an Bord war Englisch.
2006
- Übersetzungen in verschiedenen Bereichen
- Konsekutiv-Dolmetschen Englisch/Deutsch/Italienisch im Laufe der Konferenz ECOLA (European Conference of Leading Architects) im 4. Architekturpreis Putz. Auslober des Wettbewerbs waren die Fa. Sto AG und das Deutsche Stuckgewerbebund. Ich habe in Zusammenarbeit mit der Firma Profi Schnelldienst in Hamburg gearbeitet. Auftraggeber war das Architektur-Fachmagazin AIT.
- Prüfung bei der Handelskammer Bari mit Erfolg abgelegt, folglich bin ich im Berufsregister der Dolmetscher und Übersetzer für Deutsch und Englisch eingetragen.
2005
- Übersetzungen in verschiedenen Bereichen
- Koordinatorin und Hauptübersetzerin für die Übersetzung deutsch/italienisch von SAP bei der Firma TDIT (Bosch) in Modugno/Bari
2003 / 2004 / 2005
- Übersetzungen in verschiedenen Bereichen
- Internationale Hostess bei der Kreuzfahrtgesellschaft Norwegian Cruise Line (auf den Schiffen Sky, Sun, Dream und Crown). Ich arbeitete als Unterhalterin an Bord und betreute zugleich ausländische Gäste (insbesondere Deutsche, Italiener, Franzose und Spanier), wobei ich das Tagesprogramm mit den Unterhaltungstätigkeiten, sämtliche Mitteilungen, Gesprächen und Aussagen des Kapitäns sowie weitere notwendigen Mitteilungen und Durchsagen übersetzte. Ich hielt ein Willkommens- sowie ein Abschiedsgespräch mit Informationen über das Leben an Bord und die Ausschiffungsformalitäten; manchmal begleitete ich die Gäste bei den Ausflügen als Bordvertreterin (und teilweise übersetzte ich); ich organisierte Spiele auf Deutsch (z.B. Rätsel, Basteln, usw.) und hielt eine Sprechstunde. Die offizielle Sprache an Bord war Englisch.
Im Laufe dieser Zeit an Bord wurde ich mit verschiedenen Übersetzungsarbeiten beauftragt, darunter eine Karte des Kielkanals (deutsch->englisch), welche den Passagieren verteilt wurde, sowie ein Buch mit Informationen bezgl. der Anlaufhäfen sowie der Bildung von Gletschern in Südamerika (englisch>deutsch).
2004
- Übersetzungen in verschiedenen Bereichen
- Dolmetscherin bei der Fa. Bosch Stuttgart anlässlich einer 3-wöchigen – praktischen sowie softwaremäßigen - Schulung einiger elektro-mechanischer Service-Fachleute bezüglich einer neuen Produktionslinie für die TDIT (Bosch) Bari
2002 / 2003
- Übersetzungen in verschiedenen Bereichen
- Arbeitete ich als Desk Top Publisher auf die Kreuzfahrtschiffe der Firma Costa Crociere S.p.A. Mir oblag die Bearbeitung des Tagesprogramms, des Informationsmaterials für das Ausflugsbüro, der Menus sowie der weiteren Mitteilungen an die Passagiere auf Italienisch, Deutsch, Englisch, Französisch und Spanisch.
- Zeitarbeit bei der Firma Getrag Spa als Produktionssekretärin: Aktualisierung der Datenblätter von Ausschüssen und Maschinenausfall, sowie vom Info-Zentrum, Materialbestellungen, Übersetzungen, Dolmetschen (auch aus dem Englischen) und allgemeine Sekretariatsarbeiten
1995–2002
- Übersetzungen in verschiedenen Bereichen
- Fremdsprachensekretärin und Assistentin für den Baustelleningenieur und den kaufmännischen Leiter der deutschen Filialen der Bauunternehmung Dioguardi Spa in München, Weil der Stadt und Berlin. Nach Beendigung der Bautätigkeiten in Deutschland wurde ich in die Mailänder Filiale der Firma versetzt, später war ich beim Hauptsitz in Bari als Dolmetscherin/Übersetzerin für die deutsche, englische und teilweise französische Sprache tätig.
Neben der allgemeinen Büroorganisation oblagen mir insbesondere folgende Aufgaben:
Korrespondenz in deutscher (englischer, französischer) und italienischer Sprache (mit PC)
Übersetzung von Verträgen, Schriftsätzen, Urteilen, Bilanzen und verschiedenen Unterlagen sowie Dolmetschen bei
Besprechungen usw.
Kontakt mit den deutschen Rechts- und Steuerberatern
Empfang und Archivierung von Lieferscheinen
Materialbestellung und -abwicklung
Vorprüfung der Eingangsrechnungen und Übersetzung der gestellten Rechnungen ins Deutsche
Kontakt zu Lieferanten und Subunternehmern
1995
- Verhandlungsdolmetscherin sowie Übersetzerin (Verträge und Leistungsverzeichnisse) für diverse Bauunternehmen (Deutsch)
- Schuhwarenmesse, organisiert vom I.C.E. Bari (Italienischem Institut für Außenhandel): Dolmetscherin für Englisch und Deutsch
- Reiseführerin (Deutsch) in Zusammenarbeit mit dem Reisebüro MONDIAL TOURS (Locarno - Schweiz)
- Zweisprachige Reiseführerin (Deutsch u. Englisch) beim Reisebüro STELLARIA, überwiegend in Zusammenarbeit mit der Kreuzfahrtgesellschaft COSTA CROCIERE
1994
- Zweisprachige Reiseführerin (Deutsch u. Englisch) beim Reisebüro STELLARIA, überwiegend in Zusammenarbeit mit der Kreuzfahrtgesellschaft COSTA CROCIERE
- Reiseführerin (Deutsch) beim Reisebüro EDOS TOUR
- Reiseführerin (Englisch) für das „Hotel dei Trulli“ in Alberobello (Bari)
- Schuhwarenmesse, organisiert vom I.C.E. Bari (Italienischem Institut für Außenhandel): Dolmetscherin für die englische Sprache
1993 / 1995
Freiberufliche sowie Teilzeitbeschäftigung bei dem CENTRO CONSULENZA LINGUISTICA (einem Dolmetschen/Übersetzungsbüro) als Reiseführerin und Dolmetscherin (Deutsch und Englisch) sowie Übersetzerin für die deutsche Sprache. Fachgebiete: Technik, Medizin, Recht, Bauwesen (Übersetzung von Wartungs- und Bedienungsanweisungen von Maschinen, technischen Angaben, DIN-Normen, Broschüren und Prospekten, Verträgen, Gutachten, Leistungsverzeichnissen, Patenten, Krankenberichten, Schriftsätzen, Scheidungs-, Trennungs- sowie Adoptionsurteilen, Klageschriften, KFZ-Scheinen, Führerscheinen usw.) in Zusammenarbeit mit verschiedenen internationalen Betrieben wie IVECO, BOSCH, MAGNETI MARELLI, NUOVO PIGNONE, OSRAM usw. – teilweise unterlag mir auch die Kundenbetreuung und Auftragsannahme
1993
- Zweisprachige Reiseführerin (Deutsch u. Englisch) beim Reisebüro STELLARIA, überwiegend in Zusammenarbeit mit der Kreuzfahrtgesellschaft COSTA CROCIERE
- Reiseführerin (Deutsch) bei der Fa. LOGOSERVICE
- Reiseführerin (Deutsch) beim Reisebüro GUGLIELMI VIAGGI (Foggia – Italien)
- Betreuung einer deutschen Delegation während einer Besichtigung der Fa. IVECO in Foggia
1992
- Dolmetscherin für Englisch und Deutsch in Zusammenarbeit mit dem I.C.O. (International Congress Office) bei der 56. Levante Messe
- Verhandlungsdolmetscherin für die deutsche Sprache bei der Fa. LOGOSERVICE bei der Fachmesse Europartenariat 1992
1991
Beeidigte Dolmetscherin und Übersetzerin der italienischen Sprache für die Gerichte des Landes Baden-Württemberg am Landgericht Karlsruhe, wo ich ein Jahr gewohnt habe
1990
- Reiseführerin bei den Reisebüros C.I.T. und EDOS TOUR (für deutsche Reisegruppen) und beim CENTRO CONSULENZA LINGUISTICA
- TOUR INFO BIT in Bari als Verhandlungsdolmetscherin für Deutsch und Englisch bei der Fa. INCONTRITALIA
- Begleiterin/Dolmetscherin für Sommerferienkurse in England (Windsor) bei der ARCA E.N.E.L., Abteilung für gesellschaftliche Aktivitäten der italienischen Gesellschaft für Stromversorgung
1989
- Dolmetscherin für Englisch und Deutsch in Zusammenarbeit mit dem Zentrum für Dolmetschen und Übersetzung CONGREX bei der 53. Levante Messe
- freiberufliche Übersetzerin für die Fa. CONGREX
- Reiseführerin (Deutsch) beim Reisebüro EDOS TOUR (Bari)
2023:
- Konsekutivdolmetscherin (EnglischItalienisch) bei der Scuola dei Sottufficiali della Marina (Unteroffiziersschule der Italienischen Marine) in San Vito (Tarent), Sprachunterstützung für die verschiedenen Lehrer während eines Ausbildungskurs der untergeordneten Truppen (Ratings) der Marine Katars. Das in meiner Klasse ausgebildete Personal gehört zur Kategorie der Elektriker und die unterrichteten Fächer sind: Elektrotechnik und elektrische Maschinen, Labor für elektrische Systeme, elektrische Anlagen und Geräte, Labor für elektrische Messungen und Sicherheit sowie Wartung
- Dolmetscherin (DeutschItalienisch) bei der Feier einer standesamtlichen Eheschließung in der Gemeinde Ostuni (Brindisi) sowie bei der Abfassung des Protokolls vor der Feier
- Dolmetscherin (DeutschItalienisch) bei einer Anhörung im Auftrag der II. Zivilabteilung des Gerichts von Bari
2022:
- Übersetzungen in verschiedenen Bereichen
- Gruppenleiterin einer Gruppe Jugendlichen, die an einem Erasmus-Mobilitätsprojekt in der Stadt Valencia (Spanien) teilnahmen (1 Monat)
- Dolmetscherin (EnglischItalienisch) bei einer standesamtlichen Eheschließung im Rathaus von Bari
- Dolmetschen (Englisch/Italienisch): Treffen mit einigen Firmen des Molkereiwesens mit dem Ziel einer potenziellen Zusammenarbeit mit einem holländischen Anleger sowie eine im Pharmasektor tätige Gesellschaft zur Verarbeitung und Rückgewinnung von Molke zu suchen, die in anderen Industriebranchen bzw. in der Produktion von Biogas verwendet werden kann
- Dolmetschen (EnglischIta/lienisch): Anhörung im Auftrag der 1. Strafkammer des Gerichts von Bari
- Aufnahme in der Übersetzerliste des Honorarkonsulats der Bundesrepublik Deutschland in Bari
- Dolmetschen (Spanisch/Italienisch) bei der Gemeinde Bari: Antrag auf italienische Staatsbürgerschaft seitens eines Staatsbürgers aus Argentinien
- Dolmetschen (Englisch/Italienisch): Anhörung im Auftrag der 1. Und 2. Strafkammer des Gerichts von Bari
- Dolmetschen (Französisch/Italienisch) im Laufe einer standesamtlichen Trauung bei der Gemeinde Martano (LE)
- Dolmetschen (Englisch/Italienisch) im Laufe einer standesamtlichen Trauung bei der Gemeinde Botrugno (LE)
- Übersetzung einer Europäischen Ermittlungsanordnung (EEA) sowie anschließender Sicherstellungsentscheidung von Italienischem ins Deutsche für die Staatsanwaltschaft Bari
- Konsekutivdolmetschen (Deutsch/Englisch/Italienisch): Schulung an einer Abbrennstumpf-Schweißanlage durch Schlatter Servicetechniker bestimmt für Maschinenbediener, Schweiß-Experten, Wartungspersonal und Qualitätssicherung
- Übersetzung eines Handelsvertretervertrages (Italienisch/Englisch) für die Firma Carvago Italia Srl
2021
- Übersetzungen in verschiedenen Bereichen
- Dolmetschen (Englisch/Italienisch) im Auftrag von der Firma Logistique Maintlog (Frankreich) anlässlich einer Ausbildung über Long Range Radar (LRR) technical perimeter durch den Erstausrüster Fa. Thales (Niederlande) bestimmt für Wartungs- und Ausbildungspersonal der Italienischen Marine bei dem Marinestützpunkt Maristanav in Tarent
- Gruppenleiterin/Begleiterin mit Spanischkenntnissen einer Gruppe von Schülern, die einen Sommerferienkurs im Rahmen von den Sommerlernprogrammen vom INPS (Nationalinstitut für Soziale Fürsorge) in Las Palmas de Gran Canaria besuchten
- Dolmetschen (Englisch/Italienisch) im Laufe einer standesamtlichen Trauung bei der Gemeinde Martano (Lecce)
- Konsekutivdolmetschen (Englisch/Italienisch) bei der Scuola dei Sottufficiali della Marina (Unteroffizierschule der Italienischen Marine): Sprachunterstützung für die verschiedenen Lehrer während einer Schulung der Unteroffiziere der Marine Katars, die der Kategorie Bediener für elektronische Kampfführung, Radarbeobachter und Sonar-Bediener gehören. Fächer der Schulung: Akustik, taktische Anweisungen der Marine, elektronische Kampfführung-Verordnung, Kommando- und Kontrollsysteme, Funkwellenausbreitung und Radartechniken, Sprechfunkverbindung, Kinematik, Navigationstechniken und –wissenschaft
- Konsekutivdolmetschen (Englisch/Italienisch) bei der Scuola dei Sottufficiali della Marina (Unteroffizierschule der Italienischen Marine): Sprachunterstützung für die verschiedenen Lehrer während einer Basisschulung der untergeordneten Truppen (Ratings) der Marine Katars. Fächer der Schulung: Seemannschaft, humanitäres Völkerrecht und Grundprinzipien der Ersten Hilfe
2020
- Übersetzungen in verschiedenen Bereichen
- Konsekutivdolmetschen (Englisch/Italienisch) bei der Scuola dei Sottufficiali della Marina (Unteroffizierschule der Italienischen Marine): Sprachunterstützung für die verschiedenen Lehrer während einer Schulung der untergeordneten Truppen (Ratings) der Marine Katars, die der Kategorie Bediener für elektronische Kampfführung, Radarbeobachter und Sonar-Bediener gehören. Fächer der Schulung: Kinematik, Kommando- und Kontrollsysteme, elektronische Kampfführung-Verordnung, taktische Anweisungen der Marine, Funkwellenausbreitung und Radartechniken, Sprechfunkverbindung, Navigationstechniken und –wissenschaft
- Konsekutivdolmetschen (Englisch/Italienisch) bei der Scuola dei Sottufficiali della Marina (Unteroffizierschule der Italienischen Marine): Sprachunterstützung während einer Schulung der Unteroffiziere der Marine Katars (Petty Officer) der Kategorie Fachpersonal für Verwaltungs- und Logistikdienstleistungen. Fächer der Schulung: Grundprinzipien der Sekretariatskunde, Militärlogistik
- Konsekutivdolmetschen (Englisch/Italienisch) bei der Scuola dei Sottufficiali della Marina (Unteroffizierschule der Italienischen Marine): Sprachunterstützung während einer Schulung der Unteroffiziere der Marine Katars der Kategorie: Technisches Personal für Kampfsysteme. Fächer der Schulung: Elektrische Sicherheit, Wartung
- Konsekutivdolmetschen (Englisch/Italienisch) bei der Scuola dei Sottufficiali della Marina (Unteroffizierschule der Italienischen Marine). Sprachunterstützung während einer Schulung der Unteroffiziere der Marine Katars der Kategorie: Fachtechniker für Kampfsysteme - Artillerie und Munitionen. Fächer der Schulung: Konventionelle Waffen, Grundsätze der Artillerie und Lenkflugkörper
- Dolmetscherin (Spanisch/Italienisch) bei der Gemeinde Bari anlässlich eines Antrages auf italienische Staatsbürgerschaft seitens einer Staatsbürgerin aus Uruguay
2019
- Übersetzungen in verschiedenen Bereichen
- Teilnahme an einem Recruitment- und Ausbildungs-Workshop in Tourismus Richtung Unterhaltung und Veranstaltungen, welches von der Firma a.s.d. Mystage Italia organisiert wurde
- Konsekutivdolmetschen (Französisch/Italienisch) bei Ceetrus Italy, Immobiliengesellschaft der Gruppe Auchan, im Laufe eines Workshops über innenbetriebliche Buchhaltungsverfahren
- Konsekutivdolmetschen (Englisch/Italienisch) bei dem Stahlkonzern ArcelorMittal in Tarent anlässlich Besprechungen und Training von Personal
- Konsekutivdolmetschen (Englisch/Italienisch) bei der Scuola dei Sottufficiali della Marina (Unteroffizierschule der Italienischen Marine): Sprachunterstützung für die verschiedenen Lehrer während einer Schulung der Unteroffiziere sowie der untergeordneten Truppen (Ratings) der Marine Katars, die der Kategorie Bediener für elektronische Kampfführung, Radarbeobachter und Sonar-Bediener gehörten, die der Kategorie Bediener für elektronische Kampfführung, Radarbeobachter und Sonar-Bediener gehörten. Fächer der Schulung: Sprechfunkverbindung, elektronische Kampfführung-Verordnung, Funkwellenausbreitung und Radartechniken, Kinematik, Meteorologie und Klimatologie, Navigationstechniken und –wissenschaft, Plott-Techniken
- Übersetzung (Italienisch/Englisch) eines Urteils in einer Strafsache im Auftrag der 2. Strafkammer des Gerichts von Bari
2018
- Übersetzungen verschiedener Art
- Dolmetschen beim Strafgericht Bari
- B2B Dolmetschen (Englisch/Italienisch) für die ICE-Veranstaltung im Agrar- und Lebensmittelsektor "Exportplan Süd II - Initiative zur Steigerung der Exporte der Regionen Süditaliens" im Auftrag der Firma Ara Congressi
2017
- Übersetzungen in verschiedenen Bereichen
- Dolmetschen (Deutsch/Italienisch) vor dem Zivilgericht Bari bei einem Zivilverfahren der Firma Profi Start GmbH.
- Übersetzung (Italienisch/Deutsch) eines an die Staatsanwaltschaft Innsbruck gerichteten internationalen Rechtshilfeersuchens im Namen des Strafgerichts Bari; Übersetzung des anschließenden Schriftverkehrs und Telefonate mit der österreichischen Staatsanwaltschaft
- Dolmetschen (Deutsch/Italienisch) für die österreichische Gesellschaft Sustainable Agentur für Nachhaltigkeit anlässlich eines sozialen Audits (im Auftrag des deutschen Einzelhändlers REWE) der Firma La Pernice in Turi (Verpackung von Obst und Gemüse) sowie Besichtigung anderer landwirtschaftlichen Betriebe, Treffen mit einem Vertreter der Gewerkschaft CGIL und mit einem Anwalt über das Thema von “Caporalato” in Apulien
- Eingelistet beim Gericht Bari als beeidigte Dolmetscherin und Übersetzerin (DeutschItalienisch und EnglischItalienisch)
2016
- Übersetzungen in verschiedenen Bereichen
- Dolmetschen (Deutsch/Italienisch) für die österreichische Gesellschaft sustainable.at, anlässlich eines sozialen Audits der Firma Agrinatura srl (Hersteller unter anderem von biologischen Produkten) in Andria (Italien)
2014 / 2015
Freiberufliche Übersetzerin
2013
- Übersetzungen in verschiedenen Bereichen
- International Hostess bei der Gesellschaft Cunard Kreuzfahrten auf dem Schiff Queen Mary 2. Zusammen mit anderen Kollegen betreute ich deutsche Gäste, wobei ich als sprachliche Unterstützung bei Purser’s Office (Rezeption), Verteilung der verschiedenen Ausflüge, Krankenhaus handelte. Gleichzeitig führte ich die anderen üblichen Leistungen meiner Position durch, wie Cocktailempfänge, Einwanderungs- und Zollregelungenprozeduren, Hilfsmoderatorin bei den Bällen, usw.
2012
Freiberufliche Übersetzerin
2011
- Übersetzungen in verschiedenen Bereichen
- Dolmetschen (Deutsch/Italienisch) anlässlich eines Symposiums über bio-oxidative Therapie in der Zahnheilkunde bei den Centri Odontoiatrici Specialistici im Auftrag der Firma Healeos Medical Systems GmbH
- International Hostess bei der Gesellschaft Cunard Kreuzfahrten auf dem Schiff Queen Elizabeth. Ich betreute ausländische Gäste, insbesondere Deutsche, wobei ich die Menus, das Tagesprogramm mit den Unterhaltungstätigkeiten, sämtliche Mitteilungen sowohl schiffsintern als auch bezüglich der Einwanderungs- und Zollregelungen in den verschiedenen Ländern, Gespräche und Durchsagen übersetzte; ich hielt ein Willkommens- sowie ein Abschiedsgespräch mit Informationen über das Leben an Bord und die Ausschiffungsformalitäten. Die offizielle Sprache an Bord war Englisch.
- Internationale Hostess bei der Gesellschaft Cunard Kreuzfahrten auf dem Schiff Queen Elizabeth. Ich betreute ausländische Gäste, insbesondere Franzose und Spanier, wobei ich die Menus, das Tagesprogramm mit den Unterhaltungstätigkeiten, sämtliche Mitteilungen sowohl schiffsintern als auch bezüglich der Einwanderungs- und Zollregelungen in den verschiedenen Ländern, Gespräche und Durchsagen übersetzte; ich hielt ein Willkommens- sowie ein Abschiedsgespräch mit Informationen über das Leben an Bord und die Ausschiffungsformalitäten. Die offizielle Sprache an Bord war Englisch.
2010
- Übersetzungen in verschiedenen Bereichen
- Internationale Hostess bei der Gesellschaft Cunard Kreuzfahrten auf dem Schiff Queen Mary 2. Ich betreute ausländische Gäste, insbesondere Deutsche, wobei ich die Menus, das Tagesprogramm mit den Unterhaltungstätigkeiten, sämtliche Mitteilungen sowohl schiffsintern als auch bezüglich der Einwanderungs- und Zollregelungen in den verschiedenen Ländern, Gespräche und Durchsagen übersetzte; ich hielt ein Willkommens- sowie ein Abschiedsgespräch mit Informationen über das Leben an Bord und die Ausschiffungsformalitäten. Ich arbeitete zugleich als Unterhalterin. Die offizielle Sprache an Bord war Englisch
- Konsekutiv-Dolmetschen (Deutsch/Englisch/Italienisch) anlässlich eines GRASP-Workshops. Auftraggeber war die Firma Globalgap c/o FoodPLUS GmbH (Köln)
2009
- Übersetzungen in verschiedenen Bereichen
- Dolmetschen (Deutsch/Italienisch) für die deutsche Firma Leit-Ramm, die Solarpanele für eine Baustelle in Pietramontecorvino (Foggia) liefert und montiert.
- Dolmetschen (Deutsch/Italienisch) für eine deutsche Gesellschaft, die Solarpanele für eine Baustelle in Pietramontecorvino (Foggia) liefert und montiert. Mein Auftraggeber war die Gesellschaft Translation-Engineering GmbH
- Dolmetschen (Deutsch/Italienisch) für die Gesellschaft sustainable.at, die im Auftrag der Caritas Österreich nach Möglichkeiten von einer Zusammenarbeit zwischen österreichischen und ausländischen Landwirtschaftsbetrieben in nachhaltigen Projekten sucht
2006 / 2007 / 2008
- Übersetzungen in verschiedenen Bereichen
- Internationale Hostess bei der Gesellschaft Cunard Kreuzfahrten auf dem Schiff Queen Elizabeth 2 (auch Weltreise). Ich betreute ausländische Gäste (insbesondere Deutsche, aber auch Italiener, Franzose und Spanier), wobei ich die Menus, das Tagesprogramm mit den Unterhaltungstätigkeiten, sämtliche Mitteilungen sowohl schiffsintern als auch bezüglich der Einwanderungs- und Zollregelungen in den verschiedenen Ländern, Gespräche und Durchsagen übersetzte; ich hielt ein Willkommens- sowie ein Abschiedsgespräch mit Informationen über das Leben an Bord und die Ausschiffungsformalitäten. Ich arbeitete zugleich als Unterhalterin. Die offizielle Sprache an Bord war Englisch.
2006
- Übersetzungen in verschiedenen Bereichen
- Konsekutiv-Dolmetschen Englisch/Deutsch/Italienisch im Laufe der Konferenz ECOLA (European Conference of Leading Architects) im 4. Architekturpreis Putz. Auslober des Wettbewerbs waren die Fa. Sto AG und das Deutsche Stuckgewerbebund. Ich habe in Zusammenarbeit mit der Firma Profi Schnelldienst in Hamburg gearbeitet. Auftraggeber war das Architektur-Fachmagazin AIT.
- Prüfung bei der Handelskammer Bari mit Erfolg abgelegt, folglich bin ich im Berufsregister der Dolmetscher und Übersetzer für Deutsch und Englisch eingetragen.
2005
- Übersetzungen in verschiedenen Bereichen
- Koordinatorin und Hauptübersetzerin für die Übersetzung deutsch/italienisch von SAP bei der Firma TDIT (Bosch) in Modugno/Bari
2003 / 2004 / 2005
- Übersetzungen in verschiedenen Bereichen
- Internationale Hostess bei der Kreuzfahrtgesellschaft Norwegian Cruise Line (auf den Schiffen Sky, Sun, Dream und Crown). Ich arbeitete als Unterhalterin an Bord und betreute zugleich ausländische Gäste (insbesondere Deutsche, Italiener, Franzose und Spanier), wobei ich das Tagesprogramm mit den Unterhaltungstätigkeiten, sämtliche Mitteilungen, Gesprächen und Aussagen des Kapitäns sowie weitere notwendigen Mitteilungen und Durchsagen übersetzte. Ich hielt ein Willkommens- sowie ein Abschiedsgespräch mit Informationen über das Leben an Bord und die Ausschiffungsformalitäten; manchmal begleitete ich die Gäste bei den Ausflügen als Bordvertreterin (und teilweise übersetzte ich); ich organisierte Spiele auf Deutsch (z.B. Rätsel, Basteln, usw.) und hielt eine Sprechstunde. Die offizielle Sprache an Bord war Englisch.
Im Laufe dieser Zeit an Bord wurde ich mit verschiedenen Übersetzungsarbeiten beauftragt, darunter eine Karte des Kielkanals (deutsch->englisch), welche den Passagieren verteilt wurde, sowie ein Buch mit Informationen bezgl. der Anlaufhäfen sowie der Bildung von Gletschern in Südamerika (englisch>deutsch).
2004
- Übersetzungen in verschiedenen Bereichen
- Dolmetscherin bei der Fa. Bosch Stuttgart anlässlich einer 3-wöchigen – praktischen sowie softwaremäßigen - Schulung einiger elektro-mechanischer Service-Fachleute bezüglich einer neuen Produktionslinie für die TDIT (Bosch) Bari
2002 / 2003
- Übersetzungen in verschiedenen Bereichen
- Arbeitete ich als Desk Top Publisher auf die Kreuzfahrtschiffe der Firma Costa Crociere S.p.A. Mir oblag die Bearbeitung des Tagesprogramms, des Informationsmaterials für das Ausflugsbüro, der Menus sowie der weiteren Mitteilungen an die Passagiere auf Italienisch, Deutsch, Englisch, Französisch und Spanisch.
- Zeitarbeit bei der Firma Getrag Spa als Produktionssekretärin: Aktualisierung der Datenblätter von Ausschüssen und Maschinenausfall, sowie vom Info-Zentrum, Materialbestellungen, Übersetzungen, Dolmetschen (auch aus dem Englischen) und allgemeine Sekretariatsarbeiten
1995–2002
- Übersetzungen in verschiedenen Bereichen
- Fremdsprachensekretärin und Assistentin für den Baustelleningenieur und den kaufmännischen Leiter der deutschen Filialen der Bauunternehmung Dioguardi Spa in München, Weil der Stadt und Berlin. Nach Beendigung der Bautätigkeiten in Deutschland wurde ich in die Mailänder Filiale der Firma versetzt, später war ich beim Hauptsitz in Bari als Dolmetscherin/Übersetzerin für die deutsche, englische und teilweise französische Sprache tätig.
Neben der allgemeinen Büroorganisation oblagen mir insbesondere folgende Aufgaben:
Korrespondenz in deutscher (englischer, französischer) und italienischer Sprache (mit PC)
Übersetzung von Verträgen, Schriftsätzen, Urteilen, Bilanzen und verschiedenen Unterlagen sowie Dolmetschen bei
Besprechungen usw.
Kontakt mit den deutschen Rechts- und Steuerberatern
Empfang und Archivierung von Lieferscheinen
Materialbestellung und -abwicklung
Vorprüfung der Eingangsrechnungen und Übersetzung der gestellten Rechnungen ins Deutsche
Kontakt zu Lieferanten und Subunternehmern
1995
- Verhandlungsdolmetscherin sowie Übersetzerin (Verträge und Leistungsverzeichnisse) für diverse Bauunternehmen (Deutsch)
- Schuhwarenmesse, organisiert vom I.C.E. Bari (Italienischem Institut für Außenhandel): Dolmetscherin für Englisch und Deutsch
- Reiseführerin (Deutsch) in Zusammenarbeit mit dem Reisebüro MONDIAL TOURS (Locarno - Schweiz)
- Zweisprachige Reiseführerin (Deutsch u. Englisch) beim Reisebüro STELLARIA, überwiegend in Zusammenarbeit mit der Kreuzfahrtgesellschaft COSTA CROCIERE
1994
- Zweisprachige Reiseführerin (Deutsch u. Englisch) beim Reisebüro STELLARIA, überwiegend in Zusammenarbeit mit der Kreuzfahrtgesellschaft COSTA CROCIERE
- Reiseführerin (Deutsch) beim Reisebüro EDOS TOUR
- Reiseführerin (Englisch) für das „Hotel dei Trulli“ in Alberobello (Bari)
- Schuhwarenmesse, organisiert vom I.C.E. Bari (Italienischem Institut für Außenhandel): Dolmetscherin für die englische Sprache
1993 / 1995
Freiberufliche sowie Teilzeitbeschäftigung bei dem CENTRO CONSULENZA LINGUISTICA (einem Dolmetschen/Übersetzungsbüro) als Reiseführerin und Dolmetscherin (Deutsch und Englisch) sowie Übersetzerin für die deutsche Sprache. Fachgebiete: Technik, Medizin, Recht, Bauwesen (Übersetzung von Wartungs- und Bedienungsanweisungen von Maschinen, technischen Angaben, DIN-Normen, Broschüren und Prospekten, Verträgen, Gutachten, Leistungsverzeichnissen, Patenten, Krankenberichten, Schriftsätzen, Scheidungs-, Trennungs- sowie Adoptionsurteilen, Klageschriften, KFZ-Scheinen, Führerscheinen usw.) in Zusammenarbeit mit verschiedenen internationalen Betrieben wie IVECO, BOSCH, MAGNETI MARELLI, NUOVO PIGNONE, OSRAM usw. – teilweise unterlag mir auch die Kundenbetreuung und Auftragsannahme
1993
- Zweisprachige Reiseführerin (Deutsch u. Englisch) beim Reisebüro STELLARIA, überwiegend in Zusammenarbeit mit der Kreuzfahrtgesellschaft COSTA CROCIERE
- Reiseführerin (Deutsch) bei der Fa. LOGOSERVICE
- Reiseführerin (Deutsch) beim Reisebüro GUGLIELMI VIAGGI (Foggia – Italien)
- Betreuung einer deutschen Delegation während einer Besichtigung der Fa. IVECO in Foggia
1992
- Dolmetscherin für Englisch und Deutsch in Zusammenarbeit mit dem I.C.O. (International Congress Office) bei der 56. Levante Messe
- Verhandlungsdolmetscherin für die deutsche Sprache bei der Fa. LOGOSERVICE bei der Fachmesse Europartenariat 1992
1991
Beeidigte Dolmetscherin und Übersetzerin der italienischen Sprache für die Gerichte des Landes Baden-Württemberg am Landgericht Karlsruhe, wo ich ein Jahr gewohnt habe
1990
- Reiseführerin bei den Reisebüros C.I.T. und EDOS TOUR (für deutsche Reisegruppen) und beim CENTRO CONSULENZA LINGUISTICA
- TOUR INFO BIT in Bari als Verhandlungsdolmetscherin für Deutsch und Englisch bei der Fa. INCONTRITALIA
- Begleiterin/Dolmetscherin für Sommerferienkurse in England (Windsor) bei der ARCA E.N.E.L., Abteilung für gesellschaftliche Aktivitäten der italienischen Gesellschaft für Stromversorgung
1989
- Dolmetscherin für Englisch und Deutsch in Zusammenarbeit mit dem Zentrum für Dolmetschen und Übersetzung CONGREX bei der 53. Levante Messe
- freiberufliche Übersetzerin für die Fa. CONGREX
- Reiseführerin (Deutsch) beim Reisebüro EDOS TOUR (Bari)
KONTAKT
Giovanna Diomede
Bari
Bari
Tel:
E-Mail: