Luxembourger Dolmetscher übertragen das gesprochene Wort mündlich in eine andere Sprache, während Luxembourger Übersetzer Texte übersetzen.
Offizielle Termine - beispielsweise vor Gericht - müssen von einem vereidigten oder beeidigten Dolmetscher in Luxembourg verdolmetscht werden (Gerichtsdolmetscher). Diese werden auch als öffentlich bestellte und beeidigte Dolmetscher bezeichnet.
Der Preis für Dolmetscher wird vor allem durch Sprachkombination, Themengebiet und Veranstaltungslänge bestimmt. Abgerechnet wird in Stunden oder Tagen, seltener sind Fixpreise für Events.
Als von Behörden offiziell bestellter Dolmetscher sieht das Justizvergütungsgesetz (JVEG) einen Stundensatz von 75 € für Simultandolmetscher vor. Hinzu kommen An- und Abfahrts-, Vorbereitungs- und sonstige Aufwandskosten. Das Gesetz dient vielen Freiberuflern auch als erste Grundlage zur Preiskalkulation.
Kontaktieren Sie jetzt ihren Luxembourger Dolmetscher für ein kostenloses Angebot.
Folgende Informationen helfen dem Luxembourger Dolmetscher ihnen schnell ein unverbindliches Angebot zuzuschicken:
Finden Sie schnell und unkompliziert den passenden Dolmetscher in Luxembourg für Ihre Angelegenheit:
Konferenzdolmetscher ist eine Bezeichnung für Dolmetscher, die sämtliche Dolmetschtechniken – Simultandolmetschen, Konsekutivdolmetschen, Gesprächsdolmetschen und Flüsterdolmetschen – sicher beherrschen.
Hier erfahrene Dolmetscher in Luxembourg für ein kostenloses Angebot anfragen.
Das Großherzogtum Luxemburg hat etwa 630.000 Einwohner und zählt damit nur knapp mehr Einwohner als Leipzig. Der kleine Staat zwischen Deutschland, Belgien und Frankreich hat drei offizielle Amtssprachen: Luxemburgisch, Deutsch und Französisch.
Zunächst durch Römische Truppen besiedelt (50 v. Chr.), gehörte Luxemburg bis ins 10. Jh. zum Ostfränkischen Reich. Im Jahre 963 wurde durch König Siegfried das Haus Luxemburg am Fluss Alzette gegründet, dort wo heute die Hauptstadt Luxemburg liegt. Bis zum 15. Jh. erweiterte die Dynastie ihren Einfluss, wodurch z.B. Karl IV. zum Kaiser des Deutschen Reiches wurde und er infolgedessen Luxemburg zum Herzogtum erhob.
Im 16. bis 18. Jh. wechselten Luxemburgs Herrscher häufig. Nachdem die Luxemburger Linie 1437 endete, war es zunächst das Haus Burgund, das später in die österreichischen Habsburger aufging. Darauf folgten die Spanier unter König Felipe II. Im 17. Jh. gehörte Luxemburg zu Frankreich und zeitweise – bedingt durch den Spanischen Erfolgekrieg – erneut zum Hause Habsburg.
Nach Napoleons Niedergang und dem Wiener Kongress wurde 1815 das Großherzogtum Luxemburg geschaffen. Nachdem sich 1866 der Deutsche Bund aufgelöst hatte, zu dem auch Luxemburg für mehr als 30 Jahre gehört hatte, wurde im Rahmen der Londoner Verträge von 1868 die Luxemburgische Verfassung ausgearbeitet, die bis heute in weiten Teilen gilt. I
Im Ersten und Zweiten Weltkrieg wurde Luxemburg trotz Neutralität durch deutsche Truppen besetzt. Als Konsequenz hieraus gab das Land die Neutralität auf und gehörte zu den Gründungsmitgliedern der 1949 ins Leben gerufenen NATO. Auch am Zusammenschluss der BENELUX-Staaten sowie der Gründung der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft (EWG) war Luxemburg beteiligt.
Wirtschaftlich zählt Luxemburg zu den reichsten Ländern der Welt. Das durchschnittliche Pro-Kopf-Einkommen ist fast zweieinhalbmal so hoch wie das eines normalen Europäers. Durch die geographisch vorteilhafte Lage zwischen Deutschland und Frankreich sowie der niedrigen geltenden Steuersätze ist Luxemburg Europahauptsitz mehrerer internationaler Konzerne (Amazon) und zugleich wichtiger Dienstleistungs- und Finanzplatz.
Übersetzer beauftragenIm Zuge von Migration und Wanderung wird die Klientel auch in psychosozialen und psychotherapeutischen Institutionen internationaler und heterogener. Forschungsbereiche wie die Transkulturelle Psychiatrie, die Interkulturelle Psychotherapie und psychosoziale Migrations und Versorgungsforschung gewinnen an Relevanz. Zu den diskutierten Themen im Feld gehört der Einsatz von Dolmetschern, bzw. Sprach- und Kulturmittlern.
Hier weiterlesen, Dissertation von Ulrike Kluge an der Freien Universität Berlin, erschienen 2013.
Übersetzer beauftragen