km

Vorteile für alle Arten von Slowakisch-Deutsch Übersetzungen

  • Für Auftraggeber fallen bei der Vermittlung keine Kosten an
  • Die Preisanfrage kann direkt und unverbindlich an die Sprachexperten gerichtet werden
  • Ausschließlich zertifizierte Slowakisch-Übersetzer

Sie benötigen einen Slowakisch-Übersetzer?

Bei uns finden Sie die versiertesten Übersetzer für jedes Fachgebiet. In unserem Verzeichnis sind nur zertifizierte und registrierte Übersetzer eingetragen. Neben den exzellenten Kultur- und Sprachkenntnissen können Sie außerdem weitreichende Kenntnisse auf einem oder gleich mehreren Fachgebieten vorweisen.

Sie können ganz einfach nach den gewünschten Kriterien filtern: Wählen Sie nur das von Ihnen benötigte Gebiet (z.B. beglaubigte Übersetzung) und nehmen Sie den Kontakt zu einem der Sprachexperten an.

Flagge des größten slowakisch sprechenden Landes

Zufriedene Kunden unserer Übersetzer & Dolmetscher

Wir helfen Ihnen schnell und reibungslos bei der Suche nach einem passenden Übersetzer

Das Jahresende naht und Ihr Betrieb muss seinen Finanzbericht ins Slowakische übersetzen lassen? Bei uns finden Sie den richtigen Finanzübersetzer, der Ihnen ein unverbindliches Preisangebot zusenden kann. Damit dies möglichst präzise und individuell auf Sie zugeschnitten geschieht, sollten Sie bei Erstkontakt folgende Angaben machen:

  1. Bis wann benötigen Sie die Leistung?
  2. Welche Sprachrichtungen umfasst der Auftrag?
  3. Wie umfangreich ist der Auftrag? Die Anzahl der Wörter, Zeilen oder Seiten sind meist die Grundlage zur Berechnung eines genauen Angebotes.

Slowakisch-Deutsch Übersetzungen können auch direkt an Ihrem Auftragsdokument berechnet werden. Dafür können Sie bei Ihrer Anfrage die Datei anhängen. Der Übersetzer kann dann nicht nur die Kosten berechnen, sondern Ihnen womöglich auch noch wertvolle Hinweise geben und auf Ihre Wünsche genauer eingehen.

Übersetzer beauftragen

Übersetzungspreise Slowakisch
Übersetzer beauftragen

Beispielkalkulation für Preise eines Slowakisch-Übersetzers

Es gibt wenige Slowakisch-Deutsch Übersetzer in Deutschland. Deshalb sind die Tarife etwas höher als etwa für Englisch, Französisch oder Spanisch. Der entscheidende Faktor ist allerdings der Schwierigkeitsgrad des Textes und der Umfang.

Die Preise bei einfachen Texten und niedriger Schwierigkeit liegen etwa zwischen 75 EUR und 114 EUR pro Din A4-Seite. Umfangreichere oder thematisch forderndere Slowakisch-Texte können aber auch teurer werden. Sprechen Sie am besten einfach Ihren Slowakisch-Fachübersetzer direkt an.

Kosten und Stundensätze eines Slowakisch-Dolmetschers

Dolmetscher kalkulieren üblicherweise pro Tag oder Stunde. Pauschale Berechnungen sind eher unüblich, da Veranstaltungen nur schwierig in Ihrem Zeitumfang zu erfassen sind. Der Preis richtet sich deshalb nur noch weiterhin nach Themengebiet und ungefährer Veranstaltungslänge.

Laut Justizvergütungsgesetz (JVEG) beträgt der Stundensatz eines beeidigten Slowakisch-Dolmetschern 75 €. Dieser Satz dient den meisten Dolmetschern als Ausgangspunkt, kann jedoch pro Auftrag, Themengebiet und Länge variieren. Hinzu kommen dann noch An- und Abfahrt, sowie Vorbereitungs- und Aufwandskosten.

Für einen exakten Preis fragen Sie bitte direkt bei dem entsprechenden Dolmetscher an.

Für den Fall einer beglaubigten Übersetzung

Bedenken Sie aber, dass beglaubigte Übersetzungen ausschließlich von vereidigten oder beeidigten Übersetzern vorgenommen werden dürfen. Solche Übersetzer sind vor einem Gericht ermächtigt und verfügen neben den jeweiligen Sprachkenntnissen auch über tiefergehendes Rechtswissen. Diese Qualifikation ist nicht mit der staatlichen Prüfung zum Übersetzer oder Dolmetscher zu verwechseln.

Beeidigte Dolmetscher benötigt?

Vereidigte Slowakisch-Dolmetscher sind überall dort notwendig, wo Sie Termine vor Behörden und anderen offiziellen Institutionen wahrnehmen. Im Rahmen einer mehrsprachigen Gerichtsverhandlung werden beispielsweise beeidigte Dolmetscher bestellt.

So finden Sie Slowakisch-Übersetzer oder Dolmetscher

Wir bieten Ihnen ein umfassendes Verzeichnis an Dolmetschern und Übersetzern. Sobald Sie den passenden Sprachexperten für Slowakisch-Deutsch gefunden haben, können Sie diesen unmittelbar und kostenlos kontaktieren. Sie können auch nach weiteren Parametern filtern und somit noch genauere Treffer erhalten.

Doch wo liegen eigentlich die Unterschiede zwischen einem Dolmetscher und einem Übersetzer? Der Slowakisch-Dolmetscher überträgt Gespräche und Reden zwischen zwei oder mehreren Sprachen. Slowakisch-Übersetzer hingegen übersetzen Geschriebenes.

Übrigens umfasst unsere Datenbank nur zertifizierte Übersetzer und Dolmetscher. Es gibt genügend Beispiele, die zeigen, dass geschäftliche, offizielle und internationale Kommunikation am besten mit professionellen Übersetzern und Dolmetschern gelingt.

Übersetzer beauftragen
 

Bei der Dolmetscher-Suche ist folgendes zu beachten

Unsere Slowakisch-Deutsch Dolmetscher erreichen Sie mit wenigen Klicks auf unserer Seite.

Filtern Sie zunächst nach den Funktionen und Dienstleistungen, die Sie benötigen. Ihnen werden nun nur noch die in Frage kommenden Profile angezeigt. Dort können Sie das Kontaktformular nutzen, um direkt mit dem Dolmetscher in Verbindung zu treten. Damit Sie nicht unnötig Zeit mit Nachfragen verlieren, empfehlen wir Ihnen, folgende Angaben direkt zu Beginn zu machen:

  1. Geben Sie bitte Ort, Zeitpunkt und Dauer der geplanten Veranstaltung an
  2. Eine kurze Beschreibung der Veranstaltungsart hilft ebenfalls ungemein
  3. Klären Sie bestenfalls, ob Sie einen beeidigten Dolmetscher benötigen

Überlegen Sie sich, ob es nicht günstiger wäre, einen Dolmetscher am Veranstaltungsort zu beauftragen. Der kürzere Anfahrtsweg spart Ihnen etwaige Reisekosten.

Damit Sie den passenden Dolmetscher finden

Es gibt drei größere Kategorien von Dolmetschern, die sich in der Verarbeitung der Rede und im Setting unterscheiden:

  • Der Simultandolmetscher überträgt Gesprochenes ohne Zeitverzug
  • Der Konsekutivdolmetscher hört zunächst Teile der Rede an, bevor er überträgt
  • Der Flüsterdolmetscher ist meist allein für eine Person zuständig. Er sorgt für die Verständigung zwischen einer Verhandlungsrunde und dieser einen Person.

Außerdem gibt es Konferenzdolmetscher, die alle Dolmetschertechniken regelmäßig verwenden und daher auch in allen geschult sind. Diese Fülle an Fähigkeiten kann aber kostenintensiv sein und deshalb sollten Sie im Vorhinein klären, welche Art von Dienstleistung Sie brauchen werden. Hierfür können Sie auch gern direkt und kostenlos unsere Mitglieder kontaktieren.

 

Das sind unsere ausgezeichneten Sprachexperten

Damit Ihre Aufträge und Termine sorglos vonstatten gehen, ist die reibungslose Kommunikation mit Geschäftspartnern und der Landesbevölkerung unerlässlich. Für genau diese Situationen benötigen Sie deshalb einen Experten, der Ihnen mit Kompetenz und Erfahrung zur Seite steht. Unvorhergesehene Planänderungen, herausfordernde Aufträge, schwierige Fachtexte und vieles mehr kann ein Hindernis für Ihre Geschäftsbeziehungen darstellen. Unsere Mitglieder helfen Ihnen dabei, genau diese Hindernisse zu umgehen und gar nicht erst aufkommen zu lassen.

Doch worin liegt der Unterschied zwischen einem Dolmetscher und einem Übersetzer?

Ein Slowakisch-Übersetzer ist Meister des geschriebenen Wortes: Er kümmert sich um die schriftliche Übertragung aus einer in die andere Sprache. Ein Slowakisch-Dolmetscher hingegen ist auf Multi-Tasking trainiert: Er kann zuhören und sprechen gleichzeitig – damit Ihre Rede sofort in der Muttersprache des Publikums ankommt.

Die Übersetzer.jetzt Datenbank bietet Zugang zu zertifizierten Übersetzern und Dolmetschern.

Übersetzer beauftragen

Portrait der slowakischen Sprache

Slowakisch gehört zum südlichen Zweig der slawischen Sprachen. Somit besteht eine enge Verwandtschaft zum Tschechischen. In Wortschatz und Grammatik beider Sprachen finden sich zahlreiche ähnliche Elemente.

Heutzutage wird Slowakisch von etwa sechs Millionen Menschen als Muttersprache gesprochen. Der größte Teil lebt in der Slowakei, aber auch in den Nachbarländern Tschechien, Ungarn und Polen gibt es größere slowakischsprachige Gemeinschaften. In der Bundesrepublik Deutschland und in Österreich sowie anderen westeuropäischen Ländern gibt es einige zehntausend Menschen, die Slowakisch sprechen. Die größte Diaspora befindet sich allerdings in den Vereinigten Staaten. Die dortige slowakischsprachige Gemeinschaft umfasst 500.000 Menschen.

Das Slowakische hat sich über die Zeit mehrere Wörter aus benachbarten slawischen Sprachen entliehen. Außerdem hatte das Lateinischen einen nachhaltigen Einfluss – wie man nicht zuletzt an dem Zeichensystem sieht. Selbstverständlich prägt heute auch das Englische die Sprache, wobei viele Wörter englischer Herkunft zumindest im Schriftbild “slowakisiert” werden (z.B. „komputer“).

Das Slowakische kann generell in drei größere Dialektgruppen unterteilt werden: den mittel-, west- und ostslowakischen Dialekt. Das moderne Hoch-Slowakisch entstammt aus der Familie der Mittelslowakischen Dialekte.

Wie auch viele andere slawische Sprachen unterscheidet das Slowakische sechs verschiedene Fälle: Neben den auch im Deutschen bekannten Nominativ, Genitiv, Dativ und Akkusativ gibt es hier auch den Präpositiv (der, wie der Name vermuten lässt, ausschließlich in Verbindung mit bestimmten Präpositionen vorkomment) und den Instrumental, der beschreibt, wie etwas durch oder mit etwas geschieht oder auch durch verschiedene Präpositionen ausgelöst wird.

Übersetzer beauftragen