Übersetzungen wissenschaftlicher Texte erfordern eine besondere Fachkenntnis des Übersetzers. Für eine adäquate Übersetzung ist es unverzichtbar, dass der Übersetzer nicht nur die Sprache, sondern auch das Fachgebiet und die Form der wissesnschaftlichen Publikation beherrscht.
Hier finden Sie erfahrene Fachübersetzer, die nach einheitlichen Kriterien zertifiziert sind.
Für folgende wissenschaftliche Texte und Publikationen werden Fachübersetzungen besonders häufig angefragt.
Dieser Fachbereich ist auch für wissenschaftlich spezialisierte Englisch-Dolmetscher relevant, die oft für Konferenzen benötigt werden.
Für die Preisgestaltung bei der Übersetzung von wissenschaftlichen Texten gelten Kriterien wie bei jedem Fachauftrag: Schwierigkeitsgrad, Ausgangs- und Zielsprache, Umfang und Liefertermin definieren die Preisgestaltung und können stark variieren.
Als Richtwert können Sie von etwa 90 EUR bis 200 EUR pro DinA4-Seite für häufig übersetzte Sprachkombinationen ausgehen (bei seltenen Sprachen auch mehr). Vergeben Sie auf jeden Fall Ihren Übersetzungsauftrag rechtzeitig, um Eilzuschläge bei einer Expressübersetzung zu vermeiden.
Übersetzer.jetzt führt Sie genau zu den wissenschaftlichen Fachübersetzern, die Ihre Übersetzung professionell und qualifiziert durchführen können.
Während die Bezeichnung Übersetzer nicht geschützt ist, sind alle Sprachmittler bei Übersetzer.jetzt nach den folgenden Kriterien zertifiziert.
Erfahrene Fachübersetzer zeichnen sich durch ein besonderes Fachwissen neben der Sprachkenntnis aus. Bei Übersetzer.jetzt können Sie deshalb auch die Übersetzer nach ihrem Fachgebiet suchen und auswählen.
Übersetzer beauftragenStarten Sie eine unverbindliche Preisanfrage bei den Fachübersetzern und schicken Sie direkt folgende Informationen mit:
Oft besteht keine Notwendigkeit, als Auftraggeber einen Übersetzer innerhalb derselben Stadt zu beauftragen.
Für Expressübersetzungen oder um die Übersetzung direkt abholen zu können, besteht trotzdem auch die Möglichkeit über die Ortssuche nach Wissenschaftlichen Übersetzern in Ihrer Stadt zu suchen und zu beauftragen.
Übersetzungen wissenschaftlicher Texte erfordern ein spezielles Wissen, das weit über das reine Beherrschen der Sprache hinausgeht. Eine Doktorarbeit kann eigentlich nur jemand übersetzen, der selbst promoviert hat. Wenn man bedenkt, dass in Deutschland lediglich 1,3 % der Gesamtbevölkerung den Titel Doktor tragen, dann wird deutlich, wie wenig Experten es gibt, die sich in die Problematik einer Doktorarbeit kompetent hineindenken können. Noch weniger sind es bei Habilitationsschriften, welche zur Lehrberechtigung an einer Universität berechtigen. Es handelt sich hierbei um die anspruchsvollsten akademischen Texte, die es im Hochschulwesen gibt. Doktorarbeiten wie auch Habilitationen werden in der Regel publiziert, stehen somit einem großen kritischen Publikum zur Verfügung.
Dieser Blogbeitrag wurde von Susanne Twigg verfasst und ist auf der Webseite von Twigg’s Translations erschienen. Hier weiterlesen
Übersetzer beauftragen