Anfrage an
Julius Iskra
Qualifikationen
- Deutsch als Muttersprache
- 3 Jahre Berufserfahrung
- Mitglied im BDÜ - Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer
- Zertifizierung SDL Trados Studio Projektmanagement
- Bachelor-Abschluss: Spanische Philologie und Englische Philologie
Fachgebiete
- Medizin & Pharma
- Landwirtschaft & Forstwirtschaft
- Umwelt
- IT & Software
Software/Tools
- MemoQ
- Microsoft Office
- OmegaT
- SDL Trados Studio
- Trados
Referenzen
- KERN AG
- Supertext Deutschland GmbH
Ausführliche Profilbeschreibung
Mein translatorisches Profil ist so bunt wie das Gefieder des Guacamaya - lassen Sie mich mein Können unter Beweis stellen!
Meine Ausbildung habe ich an der Freien Universität Berlin in den Studiengängen "Spanische Philologie mit Lateinamerikanistik und Englische Philologie" erhalten, in der ich meine sprachlichen Kompetenzen ausbauen und interkulturelle Zusammenhänge erlernen sowie nachvollziehen konnte. Im Zuge dessen habe ich meine Leidenschaft fürs Übersetzen und Dolmetschen an der Universitat Pompeu Fabra in Barcelona entwickelt.
Mein beruflicher Umweg über eine Berliner Übersetzungsagentur hat mich nun für einen anschließenden Master im Konferenzdolmetschen nach Leipzig gebracht und meinen Fokus auf die Übersetzungsarbeit verlagert. Durch die Zusammenarbeit mit den angegebenen Agenturen sowie DirektkundInnen in den vergangenen drei Jahren konnte ich viele Kompetenzen ausbauen, um Ihnen professionelle Sprachdienstleistungen liefern zu können.
Derzeit spezialisiere ich mich in den Bereichen Umwelt, Ökologie, Biologie und Nachhaltigkeit, um nicht nur sprachlich, sondern auch fachlich einwandfreie Sprachdienstleistungen anbieten zu können.
Meine Ausbildung habe ich an der Freien Universität Berlin in den Studiengängen "Spanische Philologie mit Lateinamerikanistik und Englische Philologie" erhalten, in der ich meine sprachlichen Kompetenzen ausbauen und interkulturelle Zusammenhänge erlernen sowie nachvollziehen konnte. Im Zuge dessen habe ich meine Leidenschaft fürs Übersetzen und Dolmetschen an der Universitat Pompeu Fabra in Barcelona entwickelt.
Mein beruflicher Umweg über eine Berliner Übersetzungsagentur hat mich nun für einen anschließenden Master im Konferenzdolmetschen nach Leipzig gebracht und meinen Fokus auf die Übersetzungsarbeit verlagert. Durch die Zusammenarbeit mit den angegebenen Agenturen sowie DirektkundInnen in den vergangenen drei Jahren konnte ich viele Kompetenzen ausbauen, um Ihnen professionelle Sprachdienstleistungen liefern zu können.
Derzeit spezialisiere ich mich in den Bereichen Umwelt, Ökologie, Biologie und Nachhaltigkeit, um nicht nur sprachlich, sondern auch fachlich einwandfreie Sprachdienstleistungen anbieten zu können.