Wir bieten Ihnen einen umfassenden Pool an professionellen Übersetzer auf jedem Fachgebiet. Nur zertifizierte Übersetzer werden auf unserer Seite aufgenommen. Das heißt, dass die Sprachexperten zusätzlich zu den hervorragenden Kultur- und Sprachkenntnissen außerdem weitreichende Expertise auf verschiedenen Fachgebieten vorweisen können.
Sie müssen nur nach den gewünschten Kriterien filtern: Suchen Sie nur das von Ihnen benötigte Gebiet (z.B. IT-Übersetzung) aus und kontaktieren Sie einen der Sprachexperten – unverbindlich und direkt.
Es soll ein wichtiges Dokument übersetzt werden? Bei uns erhalten Sie leicht ein unverbindliches Preisangebot, indem Sie einfach eine Anfrage stellen. Unsere Slowenisch-Experten unterbreiten Ihnen daraufhin ein Angebot. Deshalb sollte Ihre Anfrage folgende Punkte enthalten:
Diese Punkte zu berücksichtigen verhilft Ihnen zu einem aussagekräftigen Angebot.
Gezieltere Angebote erhalten Sie für Ihre Slowenisch-Deutsch Übersetzung, wenn Sie diese per Dokumenttyp in Auftrag geben. Denn dann wissen unsere Experten genau, wie groß der Aufwand sein wird, was zu machen ist und wie lange dies in Anspruch nehmen wird. All dies wird zur Folge haben, dass Sie ein noch genaueres Angebot bekommen. Wie sieht nun aber die Kostenseite aus?
Übersetzer beauftragenIm Vergleich zu häufigen Sprachkombinationen wie Französisch, gibt es weniger Slowenisch-Deutsch Übersetzer in Deutschland. Dies wirkt sich auch auf den Übersetzungspreis für Slowenisch aus. Allerdings ist der wichtigste Faktor die Komplexität Ihres Slowenisch-Textes.
Die Preise bei einfachen Texten und geringer Spezialisierung liegen etwa bei 56 EUR bis 96 EUR pro Din A4-Seite. Bei komplizierteren Slowenisch-Texten kann dieser Satz aber auch höher liegen.
Sprechen Sie für einen genauen Preis einfach unsere Experten an.
Abgerechnet werden Dolmetscherleistungen meist in Stunden oder Tagen. Fixpreise sind nur in Ausnahmefällen möglich. Themengebiet und Veranstaltungslänge sind für den letztlichen Preis absolut ausschlaggebend.
Für beeidigte Slowenisch-Dolmetscher sieht das Justizvergütungsgesetz (JVEG) einen Stundensatz von 75 € + An- und Abfahrtskosten sowie Vorbereitungs- und Aufwandskosten vor.
Gerade diese Richtlinie nutzen viele unserer Dolmetscher als Grundlage.
Diesen Wert können Sie auch ebenfalls in Ihrer Kalkulation zugrunde legen. Für einen exakten Preis können Sie einfach direkt unsere Experten befragen.
Beglaubigte Übersetzungen braucht es gelegentlich und diese müssen von vereidigten oder beeidigten Übersetzern der Zielsprache vorgenommen werden.
Wichtig: Zwar haben staatlich anerkannte Übersetzer eine Prüfung bei einer staatlichen Stelle abgelegt, sind aber dadurch nicht automatisch beglaubigte Übersetzer.
Die meisten offiziellen Termine verlangen nach einem beeidigten oder vereidigten Slowenisch-Dolmetscher. Zum Beispiel werden im Zuge einer Verhandlung sogenannte Gerichtsdolmetscher bestellt und diese werden dann als beeidigte Dolmetscher bezeichnet.
Sprechen Sie einfach einen unserer Experten an.
Eines sollte Ihnen klar sein, im internationalen Geschäftsverkehr gleicht kein Termin dem anderen. Deshalb benötigen Sie allem voran einen flexiblen Experten. Für schriftliche Kommunikation benötigen Sie einen verlässlichen Übersetzer und für Konferenzen und Verhandlungen einen gewissenhaften und erfahrenen Dolmetscher. Manchmal kann es sogar vorkommen, dass sie beides benötigen.
Wo liegen aber die Unterschiede zwischen einem Übersetzer und Dolmetscher?
Einfach erklärt, überträgt der Slowenisch-Übersetzer Texte in eine andere Sprache, der Slowenisch-Dolmetscher hingegen überträgt Gesprochenes in eine andere Sprache oder in Ihre jeweilige Muttersprache.
Bei uns erhalten Sie Zugriff auf zertifizierte Übersetzer und Dolmetscher und dies aus einer Hand.
Übersetzer beauftragenSie können ganz einfach Slowenisch-Deutsch Dolmetscher in unserer Suche ansprechen. Der von Ihnen angesprochene Experte meldet sich dann zügig bei Ihnen und Sie erhalten von diesem dann ein Angebot. Deshalb sollte Ihre Anfrage folgende Eckdaten enthalten:
Profis, die sich in der Nähe des Veranstaltungsortes befinden, sind meist günstiger, da sie sich eine Anfahrt sparen können.
Konferenzdolmetscher verfügen über alle üblichen Dolmetschertechniken, sind aber auch oftmals preisintensiv. Alternativ verfügt unser Angebot über erstklassige Simultandolmetscher, Konsekutivdolmetscher und Flüsterdolmetscher. Unsere Dolmetscher stehen Ihnen für jede Gelegenheiten zur Verfügung.
Eines sollte Ihnen klar sein, im internationalen Geschäftsverkehr gleicht kein Termin dem anderen. Deshalb benötigen Sie allem voran einen flexiblen Experten. Für schriftliche Kommunikation benötigen Sie einen verlässlichen Übersetzer und für Konferenzen und Verhandlungen einen gewissenhaften und erfahrenen Dolmetscher. Manchmal kann es sogar vorkommen, dass sie beides benötigen.
Wo liegen aber die Unterschiede zwischen einem Übersetzer und Dolmetscher?
Einfach erklärt, überträgt der Slowenisch-Übersetzer Texte in eine andere Sprache, der Slowenisch-Dolmetscher hingegen überträgt Gesprochenes in eine andere Sprache oder in Ihre jeweilige Muttersprache.
Bei uns erhalten Sie Zugriff auf zertifizierte Übersetzer und Dolmetscher und dies aus einer Hand.
Slowenisch gehört zum südlichen Zweig der slawischen Sprachen. Etwa zwei Mio. Menschen bezeichnen Slowenisch als Ihre Muttersprache. Die Sprache ist in Slowenien, Kroatien, Serbien, Österreich, Italien und Ungarn zu hören. Außerdem besteht eine starke Ähnlichkeit zum Tschechischen und Slowakischen. Auch das Serbokroatische steht in einer wechselseitigen Beziehung zu diesen Sprachen. Obwohl Slowenien ein kleines Land ist, zeichnet es sich doch durch einen immensen Reichtum an Dialekten aus. Der Grund ist das Sprachgebiet, das auf eine Geschichte mit Höhen und Tiefen zurückblickt. Der Wortschatz beispielsweise enthält viele fremdsprachige Begriffe. Das Slowenische wird mit lateinischen Buchstaben geschrieben. Die Grammatik unterscheidet sechs Fälle und drei Geschlechter.
Bei der Aussprache kennt zwei offizielle Lautsysteme, von denen eines genau zwischen hohen und tiefen Tönen unterscheidet. Eine weitere Besonderheit der Sprache ist ihre altertümliche (archaische) Struktur. Slowenen gelten als sehr offene Menschen, was das Erlernen Ihrer Muttersprache angeht. Eine Auseinandersetzung mit dem Slowenischen lohnt sich also in jedem Fall.
Übersetzer beauftragen