Anfrage an
Angelika Pfaller
Qualifikationen
- Beglaubigte Übersetzungen: Spanisch > Deutsch
- Deutsch als Muttersprache
- 13 Jahre Berufserfahrung
- Staatlich geprüfte Übersetzerin Spanisch
- Diploma in Translation English-German (IoLET)
- Fachredakteur crossmedial
- Verlagskauffrau
- Zahlreiche Weiterbildungen im medizinischen Bereich
- Berufserfahrung in der pharmazeutischen Industrie, im PR-Bereich und als Verlagslektorin
- Magister-Abschluss: Romanische Philologie (Spanisch)
Fachgebiete
- Medizin & Pharma
- Marketing
- Wirtschaft & Finanzen
Software/Tools
Keine AngabeAusführliche Profilbeschreibung
Ich korrigiere deutsche Texte und übersetze aus dem Spanischen. Und dem Englischen.
Meine Arbeitsschwerpunkte liegen in den Bereichen Pharma, Medizin und Psychologie sowie bei Marketing- und PR-Material, Geschäftskorrespondenz und Schulungsunterlagen. Also überall dort, wo veröffentlicht, kommuniziert oder Wissen vermittelt wird. Denn Sorgfalt, Fehlerfreiheit und einer guter Schreibstil sind gerade dann besonders wichtig.
Projektmanagement inklusive?
Auf Wunsch übernehme ich zusätzlich auch Projektmanagementaufgaben bei mehrsprachigen Unternehmenspublikationen (Deutsch, Spanisch, Englisch), wie etwa die Abstimmung mit Tochtergesellschaften oder Vertriebspartnern im Zielland, die Umsetzung nachträglicher Textänderungen in allen Sprachversionen oder die Koordination und Prüfung von Satz und Layout. So haben Sie mehr Zeit für Ihre Kernaufgaben und ich kann mein in mehrjähriger Verlagstätigkeit erworbenes Wissen für Sie einsetzen. Sprechen Sie mich einfach an!
Für wen?
Meine qualitätsbewussten Kunden kommen aus der pharmazeutischen Industrie, der medizinischen Versorgung, der Herstellung und dem Vertrieb von Medizinprodukten, Babyprodukten, Spielwaren und anderen nachhaltigen Gütern, sind (oft auf den Gesundheitsbereich spezialisierte) PR- und Werbeagenturen, Schulungsanbieter sowie Verlage (Sachbuch, Lehrbuch, Ratgeber) und Privatpersonen.
Meine Arbeitsschwerpunkte liegen in den Bereichen Pharma, Medizin und Psychologie sowie bei Marketing- und PR-Material, Geschäftskorrespondenz und Schulungsunterlagen. Also überall dort, wo veröffentlicht, kommuniziert oder Wissen vermittelt wird. Denn Sorgfalt, Fehlerfreiheit und einer guter Schreibstil sind gerade dann besonders wichtig.
Projektmanagement inklusive?
Auf Wunsch übernehme ich zusätzlich auch Projektmanagementaufgaben bei mehrsprachigen Unternehmenspublikationen (Deutsch, Spanisch, Englisch), wie etwa die Abstimmung mit Tochtergesellschaften oder Vertriebspartnern im Zielland, die Umsetzung nachträglicher Textänderungen in allen Sprachversionen oder die Koordination und Prüfung von Satz und Layout. So haben Sie mehr Zeit für Ihre Kernaufgaben und ich kann mein in mehrjähriger Verlagstätigkeit erworbenes Wissen für Sie einsetzen. Sprechen Sie mich einfach an!
Für wen?
Meine qualitätsbewussten Kunden kommen aus der pharmazeutischen Industrie, der medizinischen Versorgung, der Herstellung und dem Vertrieb von Medizinprodukten, Babyprodukten, Spielwaren und anderen nachhaltigen Gütern, sind (oft auf den Gesundheitsbereich spezialisierte) PR- und Werbeagenturen, Schulungsanbieter sowie Verlage (Sachbuch, Lehrbuch, Ratgeber) und Privatpersonen.