Bei uns finden Sie die versiertesten Übersetzer für jedes Fachgebiet. In unserem Verzeichnis sind nur zertifizierte und registrierte Übersetzer eingetragen. Neben den exzellenten Kultur- und Sprachkenntnissen können Sie außerdem weitreichende Kenntnisse auf einem oder gleich mehreren Fachgebieten vorweisen.
Sie können ganz einfach nach den gewünschten Kriterien filtern: Wählen Sie nur das von Ihnen benötigte Gebiet (z.B. beglaubigte Übersetzung) und nehmen Sie den Kontakt zu einem der Sprachexperten an.
Sie haben eine Übersetzung von mehreren Seiten technischer Dokumentation in Auftrag zu geben? Auf unserer Seite können Sie mit wenigen Klicks nach mehreren Kriterien filtern und den passenden Übersetzer für Montenegrinisch-Deutsch kontaktieren:
Damit der Sprachexperte Ihnen ein maßgeschneidertes Angebot zukommen lassen kann, sollten folgende Angaben mitgeliefert werden:
Mit diesen Informationen kann der Übersetzer Ihnen dann unmittelbar ein aussagekräftiges Angebot zusammenstellen.
Falls Sie ohnehin den Auftragstext vorliegen haben, können Sie der Anfrage direkt eine Datei anhängen. Denn so können die Sprachexperten direkt nicht nur den Arbeitsaufwand einschätzen, sondern Ihnen auch noch Hinweise für den Auftrag geben.
Übersetzer beauftragenDie Übersetzungspreise für die Kombination Montenegrinisch-Deutsch liegen bei etwa 79 EUR bis 126 EUR pro Din A4-Seite, abhängig von Schwierigkeitsgrad und Themengebiet. Kompliziertere Montenegrinisch-Aufträge können jedoch auch dafür sorgen, dass die Sätze höher liegen. Für gewöhnlich rechnen Übersetzer üblicherweise pro Zeile oder pro Wort ab.
Kontaktieren Sie einfach Ihren Montenegrinisch-Fachübersetzer für ein konkretes Angebot.
In erster Linie berechnen Dolmetscher Ihre Sätze ausgehend von der Dauer der Veranstaltung und vom Themengebiet. Pauschalpreise werden eher selten angeboten, weil Konferenzen und andere Termine häufig nur schwer zu beschreiben sind. Laut Justizvergütungsgesetz (JVEG) erhält ein beeidigter Montenegrinisch-Dolmetscher vor Behörden einen Stundensatz von 75 €. Hinzu kommen noch etwaige andere Kosten wie An- und Abfahrt, Materialkosten oder Spesen hinzu. An diesen Raten orientieren sich die meisten Dolmetscher, auch wenn die Kalkulation immer individuell von vielen Faktoren abhängt. Es empfiehlt sich also, direkt bei dem Dolmetscher anzufragen.
Beglaubigte Übersetzungen dürfen nur von einem vereidigten Montenegrinischen Übersetzer durchgeführt werden. Dieser ist vor einem Gericht ermächtigt und besitzt Rechtskenntnisse in den beteiligten Sprachen. Ein staatlich geprüfter Übersetzer ist übrigens nicht gleichzusetzen mit einem beeidigten Übersetzer.
Es gibt eine Reihe von offiziellen Veranstaltungen, etwa vor Behörden oder bei Gericht, für die ein ermächtigter Dolmetscher beauftragt werden muss. Dieser hat neben den Sprachkenntnissen noch umfangreiche Rechtskenntnisse in den Sprachen und ist vor einem Gericht beeidigt. Bei uns können Sie gezielt nach dieser Qualifikation suchen.
Wir bieten Ihnen ein umfassendes Verzeichnis an Dolmetschern und Übersetzern. Sobald Sie den passenden Sprachexperten für Montenegrinisch-Deutsch gefunden haben, können Sie diesen unmittelbar und kostenlos kontaktieren. Sie können auch nach weiteren Parametern filtern und somit noch genauere Treffer erhalten.
Doch wo liegen eigentlich die Unterschiede zwischen einem Dolmetscher und einem Übersetzer? Der Montenegrinisch-Dolmetscher überträgt Gespräche und Reden zwischen zwei oder mehreren Sprachen. Montenegrinisch-Übersetzer hingegen übersetzen Geschriebenes.
Übrigens umfasst unsere Datenbank nur zertifizierte Übersetzer und Dolmetscher. Es gibt genügend Beispiele, die zeigen, dass geschäftliche, offizielle und internationale Kommunikation am besten mit professionellen Übersetzern und Dolmetschern gelingt.
Übersetzer beauftragenNutzen Sie unsere benutzerfreundliche Suchmaske. Denn Sie können dort den passenden Montenegrinisch-Deutsch-Dolmetscher sofort und kostenfrei kontaktieren und um ein unverbindliches Angebot bitten. Sie werden zeitnah eine Rückmeldung erhalten. Damit das Angebot jedoch direkt möglichst präzise wird, empfehlen wir, folgende Angaben zu machen:
Überlegen Sie sich, ob es nicht günstiger wäre, einen Dolmetscher am Veranstaltungsort zu beauftragen. Der kürzere Anfahrtsweg spart Ihnen etwaige Reisekosten.
Zunächst sollten Sie überlegen, welche Dolmetschtechnik benötigt wird. Es gibt drei verschiedene Typen, nach denen grundsätzlich unterschieden wird: Der Simultandolmetscher überträgt Gespräche und Reden ohne Zeitversatz. Der Konsekutivdolmetscher hört zunächst zu und überträgt dann ganze Teile der Rede in einem Block, während der eigentliche Redner nichts sagt. Ein Flüsterdolmetscher begleitet meist nur eine einzige Person auf Konferenzen oder Verhandlungen und überträgt deren Aussagen für das Plenum und umgekehrt. Außerdem gibt es noch Konferenzdolmetscher, die alle drei Techniken abdecken und regelmäßig einsetzen.
Unsere Mitglieder sind erfahren und versiert. Sie bieten für jeden Auftrag ein maßgeschneidertes Portfolio. Sie besuchen eine Konferenz und benötigen einen Dolmetscher? Sie werden in Montenegro heiraten und benötigen die Übersetzung Ihrer Dokumente? Bei uns finden Sie für diese Anlässe genau die richtigen Sprachmittler.
Sie pflegen enge Geschäftsbeziehungen auf dem Balkan, beherrschen die Sprache aber nicht? Montenegro stellt ein wichtiges Land in Ihrem beruflichen oder privaten Leben dar und würden sich gerne reibungslos ausdrücken können? Dann brauchen Sie jemanden, der die Sprachbarrieren für Sie überwindet. Denn je nach Situation ist es sinnvoller, die Landessprache zu beherrschen, als nur auf Englisch zu verhandeln. Dafür stehen Ihnen unsere Dolmetscher und Übersetzer zur Seite, die außerdem auch immer das kulturelle Feingefühl für jeden Anlass mitbringen. Sie werden überrascht sein, wie sich der Kontakt zu Ihrem Gesprächspartner verändert, wenn Sie in der Landessprache auftreten.
Erst seit 2007 besitzt das Montenegrinische (Crnogorski) Verfassungsstatus und ist somit die Amtssprache von Montenegro. Das Serbische, Kroatische, Bosnische und Albanische werden jedoch auch in dem Staat gesprochen.
Bei Montenegrinisch handelt sich um eine Südslawische Sprache. Sie greift sowohl auf das lateinische als auch kyrillische Alphabet zurück. In jüngerer Vergangenheit nimmt jedoch die Dominanz des lateinischen Schriftsystems zu.
Die Globalisierung und das Zusammenwachsen der Staaten in der Euroäischen Union macht den Gebrauch des lateinischen Alphabet attraktiver. Außerdem soll die Verwendung auch deutlich eine Abgrenzung zum Nachbarland Serbien darstellen. Wobei die lateinischen Buchstaben auch in Serbien an Verwendung zunehmen.
Die Sprache nutzt mehrere im Deutschen unbekannte Sonderzeichen: č, š, ž, ě und ć. Damit bestehen enge Verbindungen und Parallelen zum Serbischen, Bosnischen und Kroatischen. Allerdings erkennt man als Reisender und Sprachenlerner hier eine gespaltene Haltung im Land, da das Montenegrinische vielerorts von den Einheimischen klar abgegrenzt wird von den anderen Sprachen.
Dadurch kommt auch oft die politische Einstellung zutage. Die aufgeheizte Situation ist mitunter auf die Geschichte des Balkans zurückzuführen. Das frühere Jugoslawiens hat verschiedene Herrscher kommen und gehen gesehen. Das führte zu einer Vermischung der Sprachen und trug dazu bei, dass auch Latein, Ungarisch, Türkisch, Deutsch, Italienisch oder Venezianisch auf dem Gebiet einen Einfluss hinterließen.
Übersetzer beauftragen