Clément Bourcheix Fachübersetzer

Am besten lernt man eine andere Sprache direkt in dem Land, in dem sie gesprochen wird. Nur so versteht man die feinen Nuancen, die andere Art von Humor oder auch gängige Redewendungen.

Deutsch > Französisch Englisch > Französisch

Anfrage an
Clément Bourcheix
    1
    2
    3
    Datei anhängen
    oder Textlänge angeben
    Optional : weitere Informationen
    file.mp4
    Name
    Email
    Qualifikationen
    • Französisch als Muttersprache
    • 4 Jahre Berufserfahrung
    • Master-Abschluss: Kommunikation/PR
    • Bachelor-Abschluss: Staatsrecht
    • Diplom-Abschluss: Betriebsführung
    Fachgebiete
    • Wirtschaft & Finanzen
    • Umwelt
    • Industrie & Technik
    • IT & Software
    • Recht & Verwaltung
    Software/Tools
    Keine Angabe
    Referenzen
    Ausführliche Profilbeschreibung
    ? MEINE WERTE, WAS MICH VON ANDEREN UNTERSCHEIDET.
    - Toleranz: Übersetzen bedeutet, die Meinungen und die Arbeit des Autors zu respektieren.
    - Empathie: Übersetzen bedeutet, sich in die Lage des Autors zu versetzen. Damit seine Gedanken auch in einer anderen Sprache Gehör finden.
    - Kreativität: Nicht einfach übersetzen, sondern transkreiren. Damit Ihre Texte so klingen, als wären Sie ursprünglich in der jeweils anderen Sprache geschrieben worden.

    ? MEIN ANSPRUCH: GELEBTE INTERKULTURALITÄT
    Am besten lernt man eine andere Sprache direkt in dem Land, in dem sie gesprochen wird. Nur so versteht man die feinen Nuancen, die andere Art von Humor oder auch gängige Redewendungen. Deshalb habe ich einige Zeit in Deutschland verbracht. Um genau zu sein, im Raum Stuttgart. Dass die Schwaben ein eigenes Völkchen sind, wurde mir dabei schnell klar. Genau wie die Ostdeutschen, unter denen ich etliche Jahre später eine Zeitlang lebte. Und schließlich war ich noch zweieinhalb Jahre in Wien. Dort habe ich in einem multinationalen Konzern mit Mitarbeitern und Kunden aus ganz Europa zusammengearbeitet. Eine Gelegenheit mehr für mich, neue Kulturen und Sprachen zu entdecken.

    ▶ HEUTE MÖCHTE ICH SIE AN MEINEM WISSEN TEILHABEN LASSEN
    Soviel habe ich bei all diesen Aufenthalten gelernt:
    - die Muttersprache des Kunden zu sprechen, ist UNERLÄSSLICH, wenn man zu ihm durchdringen will;
    - das Verständnis kultureller Unterschiede ist deshalb SO WICHTIG, damit sich die Zielgruppe richtig verstanden fühlt.
    - Dank diesen Tatsachen werden Sie mit großer Wahrscheinlichkeit MEHR VERKAUFEN (alternativ: BESSER ÜBERZEUGEN).


    ➡️ IHRE ZIELE:
    - Einen neuen Markt erobern.
    - Ihr Unternehmen international entwickeln.
    - Ihre Markenbekanntheit in anderen Ländern steigern.
    - Kunden aus einer anderen Kultur als der Ihren gewinnen.
    - Die gleiche Sprache wie Ihre ausländischen Kunden sprechen.

    ? Ob Sie diese oder andere Ziele verfolgen – es ist immer hilfreich, sich miteinander auszutauschen. Schreiben Sie mich jetzt => www.tasama.eu/uebersetzungsbuero-deutsch-franzoesisch/
    KONTAKT
    Clément Bourcheix
    Chamalières

    Tel: Tel. anzeigen +33 603278214
    E-Mail: contact@tasama.eu

    Clément Bourcheix ist Teil von folgenden Gruppen