Iryna Berndt Allgemeinübersetzerin & Simultandolmetscherin
Wirtschafts-, Technik-, Medizin- und Rechtübersetzerin / Dolmetscherin seit 1988, allgemein beeidigt / ermächtigt für Schleswig-Holstein und Mitglied im ADÜ Nord
Deutsch <> Russisch Deutsch <> Ukrainisch Englisch > Russisch Englisch > Ukrainisch
Anfrage an
Iryna Berndt
Qualifikationen
- Beglaubigte Übersetzungen: Deutsch > Russisch, Deutsch > Ukrainisch
- Be/Vereidigter Dolmetscher: Deutsch > Russisch, Deutsch > Ukrainisch
- Muttersprachen: Russisch, Ukrainisch
- 32 Jahre Berufserfahrung
- BAMF zugelassene Lehrkraft in Integrationskursen / zertifizierte Integrationsbegleiterin
- Langjährige Erfahrungen im Projektmanagement (Unternehmensberatungswesen)
- Diplom-Abschluss: Germanistik
- Diplom-Abschluss: Allgemeinmedizin
- Staatsexamen: Fremdsprachenkorrespondentin Englisch und Spanisch
Fachgebiete
- Industrie & Technik
- Wirtschaft & Finanzen
- Recht & Verwaltung
- Medizin & Pharma
- Literatur
Software/Tools
Keine AngabeReferenzen
- Gerichte, Notare, Staatsanwaltschaften, Behörden und Ämter in Schleswig-Holstein
- Universitätsklinikum Eppendorf, Asklepios-Kliniken, Krankenhäuser, Arztpraxen etc. in Hamburg
- VDMA-Unternehmen (Verband der deutschen Maschinen- und Anlagenbauer)
Ausführliche Profilbeschreibung
Die Liebe zu den Sprachen als Bestandteilen großartiger Kulturen, der sorgsame Umgang mit ihnen und meine mein ganzes Leben lang währende Begeisterung für Innovationen haben mich zu meinem Beruf geführt.
Ich wurde 1958 als Tochter einer russischen Mutter und eines ukrainischen Vaters in der Ukraine geboren und bin daher mit den zwei Muttersprachen aufgewachsen.
Mein fünfjähriges Germanistik- und Anglistikstudium an der Universität Dnepropetrowsk schloss ich mit Diplom ab.
Nebenbei hatte ich ebenda auch Allgemeinmedizin studiert und somit ein weiteres Diplom erworben.
1988 begann ich meine Übersetzer- und Dolmetschertätigkeiten am Bau eines internationalen Bauvorhabens, des Bergbaukombinats für oxidierte Erze im ukrainischen Kriwoi Rog und erlebte dort auch die Wende. Die ehemalige DDR sowie nach der Wende auch die Bundesrepublik Deutschland waren massgeblich an diesem Projekt beteiligt.
Seit dieser Zeit war ich Übersetzerin und Dolmetscherin für diverse deutsche Unternehmen und Joint Ventures in der Ukraine, Russland und Weißrussland tätig.
1999 kam ich nach Deutschland und übernahm als selbstständige Übersetzerin weitere Fachgebiete. Dabei baute ich meinen Kundenstamm und mein Netzwerk kontinuierlich aus.
Ich bin Mitglied im ADÜ Nord http://www.adue-nord.de.
Professionalität mit einem fundierten Hintergrund- und Insiderwissen bilden meine Stärke.
Zusammen mit meinem jahrzehntelangen Netzwerk aus externen Experten aus mehreren Ländern, die verschiedenste Fachbereiche abdecken, bin ich in der Lage, ein breites Leistungsspektrum anzubieten.
Ich bin überzeugt, dass man nur in der Muttersprache feinste Sprachnuancen wirklich beherrschen kann.
Ich wurde 1958 als Tochter einer russischen Mutter und eines ukrainischen Vaters in der Ukraine geboren und bin daher mit den zwei Muttersprachen aufgewachsen.
Mein fünfjähriges Germanistik- und Anglistikstudium an der Universität Dnepropetrowsk schloss ich mit Diplom ab.
Nebenbei hatte ich ebenda auch Allgemeinmedizin studiert und somit ein weiteres Diplom erworben.
1988 begann ich meine Übersetzer- und Dolmetschertätigkeiten am Bau eines internationalen Bauvorhabens, des Bergbaukombinats für oxidierte Erze im ukrainischen Kriwoi Rog und erlebte dort auch die Wende. Die ehemalige DDR sowie nach der Wende auch die Bundesrepublik Deutschland waren massgeblich an diesem Projekt beteiligt.
Seit dieser Zeit war ich Übersetzerin und Dolmetscherin für diverse deutsche Unternehmen und Joint Ventures in der Ukraine, Russland und Weißrussland tätig.
1999 kam ich nach Deutschland und übernahm als selbstständige Übersetzerin weitere Fachgebiete. Dabei baute ich meinen Kundenstamm und mein Netzwerk kontinuierlich aus.
Ich bin Mitglied im ADÜ Nord http://www.adue-nord.de.
Professionalität mit einem fundierten Hintergrund- und Insiderwissen bilden meine Stärke.
Zusammen mit meinem jahrzehntelangen Netzwerk aus externen Experten aus mehreren Ländern, die verschiedenste Fachbereiche abdecken, bin ich in der Lage, ein breites Leistungsspektrum anzubieten.
Ich bin überzeugt, dass man nur in der Muttersprache feinste Sprachnuancen wirklich beherrschen kann.