Anfrage an
Monika Gołaska
Qualifikationen
- Polnisch als Muttersprache
- 20 Jahre Berufserfahrung
- Magister-Abschluss: Germanistik
- Diplom-Abschluss: Musiktheorie
Fachgebiete
- Industrie & Technik
- Umwelt
- Geisteswissenschaften
- Kultur & Bildung
- Marketing
Software/Tools
Keine AngabeAusführliche Profilbeschreibung
Ich kann meine Leidenschaft fürs Textübersetzen einbringen sowie meine Fertigkeiten, die ich in den letzten 20 Jahren als freiberufliche Übersetzerin von technischen, juristischen und geschäftlichen Dokumenten für Unternehmen und Institutionen erworben habe.
Mein Universitätsstudium sowie mein Interesse an Literatur und aktuellen Angelegenheiten haben mir sehr gute Sprachkenntnisse vermittelt, sowohl in meiner Muttersprache Polnisch als auch in Deutsch, Englisch und Portugiesisch.
Ich übersetze ins Polnische mit großer Zuversichtlichkeit, habe nämlich von Experten gelernt und viele Jahre den Beruf ausgeübt, so dass ich gerne jüngere Kollegen/innen unterstützen und motivieren kann.
Aufmerksamkeit zum Detail, Geduld und Sorgfalt sind meine eingeborenen Charakterzüge. Meine Übersetzungsfähigkeiten wurden durch Auszeichnungen bewiesen, die ich für literarische Übersetzungen aus dem Englischen und Deutschen bei Literaturfestivals in Polen erhalten habe (Puls Literatury w Łodzi und Short Story Festival in Wrocław, beide im Jahre 2010).
Ich übersetze hauptsächlich in meine Muttersprache Polnisch und manchmal auch ins Deutsche. Ein Zweig meiner Familie ist deutscher Abstammung, so dass ich zweisprachig aufgewachsen bin.
Als freiberufliche Facharbeiterin war ich privilegiert an verschiedenen Orten zu leben, um die Sprachen Vorort gut zu üben. Ich verbrachte insgesamt einige Jahre in Deutschland, besuchte sehr offen Großbritannien und Gibraltar und seit 12 Jahren lebe ich im Süden Portugals in einer multikulturellen Gemeinschaft, wo ich alle vier Sprachen täglich verwenden kann.
Darüber hinaus habe ich Musiktheorie und klassische Gitarre bei Royal Schools of Music, ABRSM vier Jahre in Englisch studiert, was mir ermöglicht hat, auch an meinen Englischkenntnissen weiter zu polieren.
Mein Universitätsstudium sowie mein Interesse an Literatur und aktuellen Angelegenheiten haben mir sehr gute Sprachkenntnisse vermittelt, sowohl in meiner Muttersprache Polnisch als auch in Deutsch, Englisch und Portugiesisch.
Ich übersetze ins Polnische mit großer Zuversichtlichkeit, habe nämlich von Experten gelernt und viele Jahre den Beruf ausgeübt, so dass ich gerne jüngere Kollegen/innen unterstützen und motivieren kann.
Aufmerksamkeit zum Detail, Geduld und Sorgfalt sind meine eingeborenen Charakterzüge. Meine Übersetzungsfähigkeiten wurden durch Auszeichnungen bewiesen, die ich für literarische Übersetzungen aus dem Englischen und Deutschen bei Literaturfestivals in Polen erhalten habe (Puls Literatury w Łodzi und Short Story Festival in Wrocław, beide im Jahre 2010).
Ich übersetze hauptsächlich in meine Muttersprache Polnisch und manchmal auch ins Deutsche. Ein Zweig meiner Familie ist deutscher Abstammung, so dass ich zweisprachig aufgewachsen bin.
Als freiberufliche Facharbeiterin war ich privilegiert an verschiedenen Orten zu leben, um die Sprachen Vorort gut zu üben. Ich verbrachte insgesamt einige Jahre in Deutschland, besuchte sehr offen Großbritannien und Gibraltar und seit 12 Jahren lebe ich im Süden Portugals in einer multikulturellen Gemeinschaft, wo ich alle vier Sprachen täglich verwenden kann.
Darüber hinaus habe ich Musiktheorie und klassische Gitarre bei Royal Schools of Music, ABRSM vier Jahre in Englisch studiert, was mir ermöglicht hat, auch an meinen Englischkenntnissen weiter zu polieren.
KONTAKT
Monika Gołaska
Albufeira
Albufeira
E-Mail: