Auf unserer Plattform sind nur zertifizierte Übersetzer für alle erdenklichen Fachgebiete angemeldet. Denn nicht nur Kultur- und Sprachkenntnissen gehören zu ihren herausragenden Fähigkeiten, sondern auch Fach-Expertise auf einem oder gar mehreren Fachgebieten.
Sie haben die Möglichkeit, einfach und schnell nach den gewünschten Kriterien zu filtern: Suchen Sie sich das von Ihnen benötigte Gebiet (z.B. Marketingübersetzung) aus und nehmen Sie den Kontakt zu einem der Sprachexperten auf.
Übersetzer beauftragenSie haben einen Auftrag von mehreren Seiten zum Beispiel im Bereich der Marketingübersetzung zu vergeben? Filtern Sie auf unserer Seite mit wenigen Klicks nach mehreren Kriterien und gelangen ohne Umwege zu qualifizierten Übersetzern für Rumänisch-Deutsch:
Ein maßgeschneidertes Angebot erhalten Sie am besten, indem Sie dem Sprachexperten folgende Eckdaten in Ihrer Anfrage mitteilen:
Mit diesen Angaben stellt der Übersetzer dann unmittelbar ein aussagekräftiges Angebot zusammen.
Liegt Ihnen sogar bereits Auftragstext vor, sollten Sie diesen beim Erstkontakt direkt befügen. Das gibt den Sprachexperten die Gelegenheit, den Arbeitsaufwand noch präziser zu kalkulieren und Ihnen die Übersetzung reibungslos und schnell zu liefern.
Übersetzer beauftragenDie Kombination Rumänisch-Deutsch zieht Übersetzungspreise von etwa 79 EUR bis 126 EUR pro Din A4-Seite nach sich. Die genaue Höhe hängt vom Schwierigkeitsgrad und dem Themengebiet ab. Mit steigender Komplexität des Textes können die Endpreise für Rumänisch-Aufträge jedoch auch höher liegen. Üblicherweise berechnen Übersetzer auf Grundlage der Zeilenanzahl oder der Wörter, seltener pro Seite.
Kontaktieren Sie bei uns ganz unverbindlich den passenden Rumänisch-Fachübersetzer für ein individuelles Angebot.
Dolmetscher richten sich bei der Preiskalkulation nach der Veranstaltungsdauer und dem Fachgebiet. Pauschalpreise kommen auch vor, werden jedoch selten veranschlagt, denn Konferenzen oder ähnliche Termine lassen sich oft nur schwer fest eingrenzen. Mit dem Justizvergütungsgesetz (JVEG) besteht in Deutschland ein ungefährer Richtwert. Es sieht einen Stundensatz von 75 € für beeidigte Rumänisch-Dolmetscher vor Gerichten vor. Hinzu kommen andere Ausgaben wie die Reisekosten, Spesen und die Vorbereitung. An diesen Sätzen können Sie sich bei der Auftragsvergabe für den Anfang orientieren. Doch natürlich erfolgt die Berechnung des Endpreises dann individuell. Es empfiehlt sich deshalb, direkt bei dem Dolmetscher anzufragen.
Beglaubigte Übersetzungen dürfen nur von einem vereidigten Rumänischen-Übersetzer angefertigt werden. Dazu ist er vor einem Gericht ermächtigt und besitzt Rechtskenntnisse in den entsprechenden Sprachen. Ein staatlich geprüfter Übersetzer ist allerdings nicht gleichzusetzen mit einem beeidigten Übersetzer.
Wann benötigen Sie einen beeidigten Dolmetscher?
Vor Behörden oder bei Gericht und auch für viele andere Veranstaltungen ist der Einsatz eines beeidigten Dolmetschers notwendig. Dieser besitzt neben den Sprachkenntnissen noch umfangreiche Rechtskenntnisse in den Sprachen. Zudem ist er vor einem Gericht beeidigt. Bei uns können Sie gezielt nach dieser Qualifikation suchen.
Wir bieten Ihnen ein umfassendes Verzeichnis an Dolmetschern und Übersetzern. Sobald Sie den passenden Sprachexperten für Rumänisch-Deutsch gefunden haben, können Sie diesen unmittelbar und kostenlos kontaktieren. Sie können auch nach weiteren Parametern filtern und somit noch genauere Treffer erhalten.
Doch wo liegen eigentlich die Unterschiede zwischen einem Dolmetscher und einem Übersetzer? Der Rumänisch-Dolmetscher überträgt Gespräche und Reden zwischen zwei oder mehreren Sprachen. Rumänisch-Übersetzer hingegen übersetzen Geschriebenes.
Übrigens umfasst unsere Datenbank nur zertifizierte Übersetzer und Dolmetscher. Es gibt genügend Beispiele, die zeigen, dass geschäftliche, offizielle und internationale Kommunikation am besten mit professionellen Übersetzern und Dolmetschern gelingt.
Übersetzer beauftragenNutzen Sie unsere benutzerfreundliche Suchmaske. Denn Sie können dort den passenden Rumänisch-Deutsch-Dolmetscher sofort und kostenfrei kontaktieren und um ein unverbindliches Angebot bitten. Sie werden zeitnah eine Rückmeldung erhalten. Damit das Angebot jedoch direkt möglichst präzise wird, empfehlen wir, folgende Angaben zu machen:
Überlegen Sie sich, ob es nicht günstiger wäre, einen Dolmetscher am Veranstaltungsort zu beauftragen. Der kürzere Anfahrtsweg spart Ihnen etwaige Reisekosten.
Zunächst sollten Sie überlegen, welche Dolmetschtechnik benötigt wird. Es gibt drei verschiedene Typen, nach denen grundsätzlich unterschieden wird: Der Simultandolmetscher überträgt Gespräche und Reden ohne Zeitversatz. Der Konsekutivdolmetscher hört zunächst zu und überträgt dann ganze Teile der Rede in einem Block, während der eigentliche Redner nichts sagt. Ein Flüsterdolmetscher begleitet meist nur eine einzige Person auf Konferenzen oder Verhandlungen und überträgt deren Aussagen für das Plenum und umgekehrt. Außerdem gibt es noch Konferenzdolmetscher, die alle drei Techniken abdecken und regelmäßig einsetzen.
Unsere Mitglieder sind erfahren und versiert. Sie bieten für jeden Auftrag ein maßgeschneidertes Portfolio. Sie besuchen eine Konferenz und benötigen einen Dolmetscher? Sie werden in Rumänien heiraten und benötigen die Übersetzung Ihrer Dokumente? Bei uns finden Sie für diese Anlässe genau die richtigen Sprachmittler.
Sie pflegen enge Geschäftsbeziehungen auf dem Balkan, beherrschen die Sprache aber nicht? Rumänien stellt ein wichtiges Land in Ihrem beruflichen oder privaten Leben dar und würden sich gerne reibungslos ausdrücken können? Dann brauchen Sie jemanden, der die Sprachbarrieren für Sie überwindet. Denn je nach Situation ist es sinnvoller, die Landessprache zu beherrschen, als nur auf Englisch zu verhandeln. Dafür stehen Ihnen unsere Dolmetscher und Übersetzer zur Seite, die außerdem auch immer das kulturelle Feingefühl für jeden Anlass mitbringen. Sie werden überrascht sein, wie sich der Kontakt zu Ihrem Gesprächspartner verändert, wenn Sie in der Landessprache auftreten.
Das Rumänische wird gerne mal vergessen, wenn es um die Sprachfamilie der Romania geht. Dass es sich eine gemeinsame Wurzel mit dem Spanischen, Französischen oder Italienischen teilt, ist nur wenigen bekannt.
Dabei wird Rumänisch von 24 Millionen Menschen gesprochen und ist Amtssprache in Rumänien und Moldawien. Durch die Verortung in Osteuropa hat das Rumänische allerdings einen starken slawischen Einfluss, auch wenn der lateinische Ursprung noch eindeutig spürbar ist. Das hat wiederum geschichtliche Gründe. Zwischen 107 und 271 das heutige Rumänien als Provinz Dakien Teil des Römischen Reiches. Damit einher ging die römische Kultur und Sprache. Forscher sind sich jedoch nicht im Klaren darüber, weshalb sich ausgerechnet in Rumänien das Latein derart festsetzen konnte, in Gebieten mit vergleichbarem römischem Einfluss – wie etwa Deutschland und England – jedoch nicht. Da erste rumänische Texte aus dem 16. Jh. datiert sind. Besteht so auch eine große zeitliche Lücke für die Forscher.
Es steht allerdings fest, dass der slawische Einfluss durch die Besiedlung aus dem 7. bis 9. Jh. rührt. Bis ins 19. Jh. wurde Rumänisch auch mit kyrillischer Schrift geschrieben, bevor eine kulturelle Wende versuchte, den slawischen Einfluss zunichtezumachen.
Wie ähnlich die Sprache dem Italienischen ist, erkennt man daher leicht an folgendem Beispiel: