km

Vorteile für alle Arten von Norwegisch-Deutsch Übersetzungen

  • Für Auftraggeber entstehen bei der Vermittlung keine Kosten
  • Die Preisanfrage bei den Sprachexperten ist unmittelbar und unverbindlich
  • Es finden sich nur zertifizierte Norwegisch-Übersetzer

Sie möchten einen Norwegisch-Dolmetscher oder Norwegisch-Übersetzer beauftragen?

Übersetzer.jetzt führt ausschließlich Übersetzer und Dolmetscher mit Zertifizierung, die Ihnen jederzeit zur Verfügung stehen. Neben einem Höchstmaß an kultureller und sprachlicher Sensibilität sind sie zudem wahre Experten unzähliger Fachgebiete.

Nutzen Sie unsere einfache und übersichtliche Suchfunktion. Einmal fündig geworden, können Sie einen Profi kontaktieren, der Ihnen zusagt.

Übersetzer beauftragen

Flagge des größten norwegisch sprechenden Landes

Zufriedene Kunden unserer Übersetzer & Dolmetscher

Ohne Hürden zum passenden Norwegisch Übersetzer

Sie haben mehrere medizinische Befunde zu übersetzen? Ihr Zeugnis muss im Ausland anerkannt werden? Bei uns erhalten Sie schnell ein unverbindliches Angebot. Unsere Norwegisch Übersetzungsbüros unterbreiten Ihnen daraufhin ein Angebot. Deshalb sollte Ihre Anfrage folgende Punkte enthalten:

  1. Zeithorizont: Wie sieht die Deadline aus?
  2. Werden weitere Sprachrichtungen benötigt?
  3. Um den Umfang abschätzen zu können, müssen Sie den Originaltext so genau wie möglich beschreiben. Hilfreich sind Angaben über die Anzahl der Wörter, Zeilen und Seiten.

Diese Punkte zu berücksichtigen verhilft Ihnen zu einem aussagekräftigen Angebot.  

Gezieltere Angebote erhalten Sie für Ihre Norwegisch-Deutsch Übersetzung, wenn Sie diese per Dokumenttyp in Auftrag geben. Denn dann wissen unsere Experten genau, wie groß der Aufwand sein wird, was zu machen ist und wie lange dies in Anspruch nehmen wird. All dies wird zur Folge haben, dass Sie ein noch genaueres Angebot bekommen.

Doch welche Kosten fallen bei der Beauftragung an?

Übersetzer beauftragen

Übersetzungspreise Norwegisch
Übersetzer beauftragen

Kosten einer üblichen Norwegisch-Übersetzung

Im Vergleich zu häufigen Sprachkombinationen wie Französisch, gibt es weniger Norwegisch-Deutsch Übersetzer in Deutschland. Dies wirkt sich auch auf den Übersetzungspreis für Norwegisch aus. Allerdings ist der wichtigste Faktor die Komplexität Ihres Norwegisch-Textes.

Die Preise bei einfachen Texten und geringer Spezialisierung liegen etwa bei 56 EUR bis 96 EUR pro Din A4-Seite. Bei komplizierteren Norwegisch-Texten kann dieser Satz aber auch höher liegen.

Sprechen Sie für einen genauen Preis einfach unsere Experten an.

Norwegisch-Dolmetscher und ihre Preise

Abgerechnet werden Dolmetscherleistungen meist in Stunden oder Tagen. Fixpreise sind nur in Ausnahmefällen möglich. Themengebiet und Veranstaltungslänge sind für den letztlichen Preis absolut ausschlaggebend.

Für beeidigte Norwegisch-Dolmetscher sieht das Justizvergütungsgesetz (JVEG) einen Stundensatz von 75 € + An- und Abfahrtskosten sowie Vorbereitungs- und Aufwandskosten vor.

Gerade diese Richtlinie nutzen viele unserer Dolmetscher als Grundlage.

Diesen Wert können Sie auch ebenfalls in Ihrer Kalkulation zugrunde legen. Für einen exakten Preis können Sie einfach direkt unsere Experten befragen.

Für den Fall einer beglaubigten Übersetzung Norwegisch

Beglaubigte Übersetzungen braucht es gelegentlich und diese müssen von vereidigten oder beeidigten Übersetzern der Zielsprache vorgenommen werden.

Wichtig: Zwar haben staatlich anerkannte Übersetzer eine Prüfung bei einer staatlichen Stelle abgelegt, sind aber dadurch nicht automatisch beglaubigte Übersetzer.

Manchmal wird ein beeidigter Dolmetscher benötigt, doch wann?

Die meisten offiziellen Termine verlangen nach einem beeidigten oder vereidigten Norwegisch-Dolmetscher. Zum Beispiel werden viele Verhandlungen von sogenannten Gerichtsdolmetschern begleitet und diese werden dann als beeidigte Dolmetscher bezeichnet.

Sprechen Sie einfach einen unserer Experten an.

Sie suchen Norwegisch-Übersetzer oder Dolmetscher?

Eines sollte Ihnen klar sein, im internationalen Geschäftsverkehr gleicht kein Termin dem anderen. Deshalb benötigen Sie allem voran einen flexiblen Experten. Für schriftliche Kommunikation benötigen Sie einen verlässlichen Übersetzer und für Konferenzen und Verhandlungen einen gewissenhaften und erfahrenen Dolmetscher. Manchmal kann es sogar vorkommen, dass sie beides benötigen.

Wo liegen aber die Unterschiede zwischen einem Übersetzer und Dolmetscher?

Einfach erklärt, überträgt der Norwegisch-Übersetzer Texte in eine andere Sprache, der Norwegisch-Dolmetscher hingegen überträgt Gesprochenes in eine andere Sprache oder in Ihre jeweilige Muttersprache.

Bei uns haben Sie Zugriff auf eine umfassende Datenbank an Übersetzern und Dolmetschern mit Zertifizierung und dies aus einer Hand.

Übersetzer beauftragen
 

Norwegisch Dolmetscher: was bei der Suche zu beachten ist

Sie können ganz einfach Norwegisch-Deutsch Dolmetscher in unserer Suche ansprechen. Der von Ihnen angesprochene Experte meldet sich dann zügig bei Ihnen und Sie erhalten von diesem dann ein Angebot. Deshalb sollte Ihre Anfrage folgende Eckdaten enthalten:

  1. Zeitpunkt, Datum und Ort des Termins.
  2. Ist für diesen Termin ein beeidigter Dolmetscher vonnöten?
  3. Wie sieht die voraussichtliche Dauer aus?

Profis, die sich in der Nähe des Veranstaltungsortes befinden, sind meist günstiger, da sie sich eine Anfahrt sparen können.

Den passenden Dolmetscher finden

Konferenzdolmetscher beherrschen alle geläufigen Techniken des Dolmetschens, setzen aber manchmal höhere Preise an. Alternativ verfügt unser Angebot über erstklassige Simultandolmetscher, Konsekutivdolmetscher und Flüsterdolmetscher.

Für jeden Auftrag finden Sie bei uns also den passenden Dolmetscher.

 

Ausgezeichnete Sprachexperten auf unserem Portal

Internationale Gespräche und Geschäfte bedienen sich nicht immer der englischen Sprache, deshalb sind manchmal Übersetzer oder Dolmetscher vonnöten. Speziell die Norwegische Sprache weist Feinheiten auf, die die Hände, Ohren und den Sinn eines Profis benötigen. Je nach Gespräch empfehlen wir daher, sich im Ausland von einem unserer Sprachmittler begleiten oder ein wichtiges Dokument von einem unserer zertifizierten Übersetzer in die Zielsprache konvertieren zu lassen.

Übersetzer beauftragen

Die norwegische Sprache und ihre Verwendung

Das Norwegische wird in zwei große Sprachzweige eingeteilt. Offiziell heißt die eine Variante „bokmål“, die "Buchsprache”. Der zweite Strang heißt „nynorsk“, also Neunorwegisch. Die Mehrheit der norwegischen Bevölkerung nutzt die erste Variante, die vor allem im Osten des Landes gesprochen wird. Nynorsk wird hingegen eher im Westen Norwegens von zehn bis 15 Prozent der Menschen genutzt. Dass es zwei Varianten gibt, liegt in der langen und wechselhaften Geschichte des Landes zu tun.

Denn bis etwa 1200 waren in Norwegen die Altnordischen Dialekte in Nutzung, eine Sprachenfamilie, die wir bis heute als “Wikingersprache” kennen. Norwegen ist ein Land mit vielen Fjorden, Hügeln und Tälern sowie unfassbar weitläufig. Diese Topographie bot optimale Bedingungen für die Ausbildung von mehreren verschiedenen Sprachen. Im Laufe der Jahrhunderte veränderten und vereinfachten die Leute die gesprochene Sprache. Die Schriftsprache blieb weiterhin als Standard-Norwegisch bestehen. Die einzelnen Dialekte wurden hingegen nie angepasst oder umfassend normiert.

Im Zuge der Reformation bot sich dann die Möglichkeit, eine einheitliche norwegische Schriftsprache zu schaffen. Allerdings kam es nie zu einer norwegischen Übersetzung der religiösen Texte, wie es in den anderen Ländern und Sprachen üblich war. Die Norweger übernahmen vielmehr die dänische Version der Bibel. Der praktische Vorteil hierbei lag in der Ähnlichkeit der skandinavischen Sprachen und der Tatsache, dass es sich um eine Hofsprache handelte. Diese Konstellation blieb fortan 200 Jahre bestehen. Da sogar große norwegische Autoren wie Holberg ihre Texte in dieser dänischen Hybridsprache verfassten, entwickelte sich hieraus das Bokmål.

Als sich Norwegen 1814 vom dänischen Königreich lossagte, wurde das Land von einem neuen Nationalstolz erfasst. Das Dänische verlor an Prestige, nicht zuletzt, da immer weniger Intellektuelle auf diese Sprache setzten. Ivar Aasen war einer dieser Intellektuellen, die sich um die Einführung einer eigenen neuen Nationalsprache mit Wikinger-Erbe bemühten: Er bereiste Norwegen und sammelte die einzelnen Dialekte. Auf diesen Vergleichen baute er eine Sprache auf, die noch Spuren des Altnordischen enthielt. Aasen veröffentlichte hierzu Wörterbücher und Grammatiken. So entstand das Nynorsk (früher noch „landsmål“ genannt) und wurde 1885 neben Bokmål als zweite Amtssprache anerkannt.

Heutzutage lernen Norwegische Schüler beide Sprachen. Die Reihenfolge, in welcher der Spracherwerb stattfindet, ist jedoch unterschiedlich. Wer Norwegisch als Hobby oder für den Beruf lernen möchte, wird meist zunächst in Kontakt mit dem Bokmål kommen.

Übersetzer beauftragen