km

Übersetzer.jetzt hält viele spezielle Vorteile für Dänisch-Deutsche Projekte bereit

  • So können Sie Experten bei uns kostenfrei unter Vertrag nehmen
  • Den jeweiligen Dienstleistungspreis können Sie dann direkt mit Ihrem Experten absprechen
  • Gleichzeitig müssen Sie sich keine Sorgen machen, jemanden auszuwählen, der fachlich nicht geeignet ist, denn bei Übersetzer.jetzt werden nur zertifizierte Dänisch-Übersetzer und Dolmetscher vermittelt

Die erstklassigen Übersetzer von Übersetzer.jetzt

Sie benötigen einen Fachübersetzer? Sie werden den Richtigen finden!

Denn Übersetzer.jetzt ist keine gewöhnliche Plattform, hier können Sie Übersetzungsexperten direkt ansprechen und dies kostenfrei und völlig ohne Anmeldung.

Die meisten Fachübersetzer zeichnen sich sogar noch durch besonderes Fachwissen und nicht nur durch sprachliche Kenntnisse aus.

Selektieren Sie als Beispiel einfach nach einem Fachgebiet (wie Marketing Übersetzung) und wählen dann eines der angezeigten Profile aus.

Übersetzer beauftragen

Zufriedene Kunden unserer Übersetzer & Dolmetscher

Den passenden Übersetzer unkompliziert finden

Es ist dringen und wichtig? Kein Problem, unsere Übersetzer machen Ihnen gerne und schnell ein unverbindliches Preisangebot, stellen Sie hierfür einfach eine Anfrage. Unsere Dänisch-Experten werden dann ein aussagekräftiges Angebot machen. Aber auch hier gilt, je tiefer die Information, desto besser das Angebot. Integrieren Sie deshalb folgendes in Ihre Anfrage:

  1. Die Deadline ist entscheidend, geben Sie diese mit an.
  2. Die Anzahl der sonstigen Sprachrichtungen sollte ebenfalls mitgeteilt werden.
  3. Angaben über die Anzahl der Wörter, Zeilen und Seiten sind immer hilfreich, denn Sie dienen dazu, den Umfang besser abschätzen zu können.

Dänisch-Deutsch Übersetzungen können Sie auch per Dokumenttyp in Auftrag gegeben werden. Dies hat den Vorteil, dass die Experten dann noch genauer wissen, wie groß der Aufwand sein wird, was dazu führt, dass Ihr Angebot noch deutlich genauer sein kann.

Übersetzer beauftragen

Übersetzungspreise Dänisch
Übersetzer beauftragen

Der Preis einer erstklassigen Dänisch-Übersetzung?

Es gibt wenige Dänisch-Deutsch Übersetzer in Deutschland und dies wirkt sich auf den Übersetzungspreis aus. Allerdings ist der wichtigste Faktor wie immer die Komplexität Ihres Textes.

Die Preise bei einfachen Texten und geringer Spezialisierung liegen etwa bei 65 EUR bis 99 EUR pro Din A4-Seite.  Bei komplizierteren Dänisch-Texten kann dies aber immer auch mehr sein.

Kontaktieren Sie deshalb einfach direkt Ihren Dänisch-Fachübersetzer.

Der Preis eines guten Dänisch-Deutsch Dolmetschers

Dolmetscherleistungen werden Ihnen in Stunden oder Tagen in Rechnung gestellt. Fixpreise sind meistens nicht möglich, da ein genauer Umfang schwer zu beziffern ist. Ausschlaggebende Punkte für den Preis sind aber Themengebiet und Veranstaltungslänge.

Ein normaler Stundesatz setzt sich meist wie folgt zusammen:

Beeidigte Dänisch-Dolmetscher erhalten per Gesetz (Justizvergütungsgesetz) einen Stundensatz von 75 €. Dieser Satz dient auch vielen unserer Dolmetscher als Grundlage. Zu diesem kommen noch An- und Abfahrtskosten sowie Vorbereitungs- und Aufwandskosten hinzu.

Diese 75 € können Sie also als Kalkulationsgrundlage wählen. Für exakte Preise können Sie direkt unsere Experten befragen.

Eine Übersetzung durch einen beeidigten Übersetzer?

Von Zeit zu Zeit benötigen Sie eventuell eine beglaubigte Übersetzung und solche dürfen nur von vereidigten oder beeidigten Übersetzern vorgenommen werden. Solche Übersetzer müssen bestellt sein.

Wann Sie einen beeidigten Dolmetscher benötigen

Vereidigten Dänisch-Dolmetscher werden im Zuge von offiziellen Terminen verlangt. So werden bei Gerichtsverhandlungen meist sogenannte Gerichtsdolmetscher bestellt. Ein bestellter Dolmetscher wird grundsätzlich als beeidigter Dolmetscher bezeichnet.

Sprechen Sie einfach einen unserer Experten an.

Ein ausgewähltes Angebot an dänischen Übersetzern und Dolmetschern. Wählen Sie einfach Ihren Profi aus und sprechen ihn an.

Die Übersetzer.jetzt Kartei führt nur zertifizierte Übersetzer und Dolmetscher, die in den verschiedensten Bereichen Spezialwissen aufweisen. Kontaktieren Sie bei Bedarf einfach Ihren zukünftigen Partner.

Denn Dänemark ist ein interessantes Land für den Aufbau geschäftlicher Beziehungen. Lange und intensive Geschäftsbeziehungen oder gar private Freundschaften benötigen aber speziell in der Anfangszeit professionelle Unterstützung. Immerhin muss eine große Barriere überwunden werden, jene der unterschiedlichen Sprachen. Mit verlässlichen Übersetzern und flexiblen Dolmetschern kann es aber gelingen, unfassbar enge Bande zu knüpfen, die vielleicht ein Leben lang halten. Lassen Sie sich deshalb von unseren Profis in Ihrer Kommunikation mit Ihren dänischen Partnern, beim Eintritt in den dänischen Markt und bei allen weiteren Themen unterstützen.

Übersetzer beauftragen
 

Unsere Dänisch-Dolmetscher gezielt anfragen

Wie sprechen Sie einen Dänisch-Deutsch Dolmetscher an?

Recht einfach, Sie filtern nach dem, was Sie suchen und sprechen dann einen der Dolmetscher an. Der angesprochene Experte wird sich dann zügig mit Ihnen in Kontakt setzen.

Tipp: Unsere Experten machen immer gerne schnell ein Angebot. Damit ein solches aber aussagekräftig ist, sollte am besten schon Ihre Anfrage folgende Punkte erwähnen und ausführen:

  1. Der Ort und der Zeitpunkt des Termins sind entscheidend.
  2. Es ist wichtig, um was für einen Termin es sich handelt.
  3. Ebenfalls ist die vermutete Dauer entscheidend.

Kostenseitig sollten Sie bedenken, dass Experten, die näher am Veranstaltungsort wohnen, grundsätzlich etwas günstiger sind. Denn diese verfügen über eine kürzere Anfahrt.

Dolmetscher-Experten aller Art

Die verschiedenen Arten von Dolmetscherdienstleistungen:

Simultandolmetscher übersetzen Gesprochenes sofort in die Zielsprache, Konsekutivdolmetscher tun dies versetzt und Flüsterdolmetscher werden meist bei schwierigen Verhandlungen verwendet.

Konferenzdolmetscher stellen Ihnen alle Dolmetschertechniken zur Verfügung. Eine solche Expertise schlägt sich aber auch immer im Preis nieder.

All unsere Dolmetscher begleiten Sie gerne und unterstützen Sie.

 

Unsere Experten sprechen für sich

Flexibilität ist das Blut in den Adern jeder internationalen Transaktion. Pläne werden kurzfristig geändert, Handelswege müssen umgeplant und Kommunikationswege schnell umgestellt werden. Damit all dies reibungslos ablaufen kann, ist Verständnis unerlässlich und für dieses sind unsere Experten verantwortlich. Denn ein verlässlicher Übersetzer und ein flexibler Dolmetscher können Ihnen zahlreiche Sorgen nehmen und den ein oder anderen Deal retten. Deshalb ist es immer von Vorteil, einen Sprachexperten für Ihren Zielmarkt an der Hand zu haben. Wenn es dann gleich ein Dolmetscher und ein Übersetzer sind, umso besser.

Der Unterschied zwischen einem Übersetzer und Dolmetscher ist nicht sehr groß, aber er ist entscheidend.

Denn der Dänisch-Übersetzer transferiert Geschriebenes in eine andere Sprache oder von dieser in die jeweilige Muttersprache. Ein Dänisch-Dolmetscher kümmert sich hingegen um das Gesprochene und übersetzt dieses in oder aus einer anderen Sprache.

Durch Übersetzer.jetzt erhalten Sie direkten Zugriff auf zertifizierte Übersetzer und Dolmetscher.

Übersetzer beauftragen

Die dänische Sprache und ihre Verwendung

Dänisch ist eine nordgermanische Sprache, die von etwa sechs Millionen Menschen gesprochen wird. Dänisch wird hierbei hauptsächlich in Dänemark, Grönland und in der Region Südschleswig in Norddeutschland gesprochen. Kleinere dänischsprachige Gemeinschaften gibt es außerdem noch in Spanien, Schweden, Norwegen, den Vereinigten Staaten und Brasilien.

Zusammen mit den anderen nordgermanischen Sprachen ist Dänisch direkt mit dem Altnordischen verwandt, der gemeinsamen Sprache der germanischen Völker, die während der Wikingerzeit in Skandinavien lebten. Obwohl die Schrift kompatibel ist, unterscheidet sich das gesprochene Dänisch deutlich vom Norwegischen und Schwedischen, so dass der Grad der gegenseitigen Verständlichkeit mit beiden Sprachen je nach Region und Sprechern unterschiedlich ist.

Bis zum 16. Jahrhundert war Dänisch ein Flickenteppich von Dialekten, die von Schleswig bis Schonen gesprochen wurden und dies ohne irgendwelche Rechtschreibkonventionen. Mit der protestantischen Reformation und der Einführung des Buchdrucks wurde eine Standardsprache entwickelt, die auf dem gebildeten Kopenhagener Dialekt basierte. Sie verbreitete sich durch den Gebrauch im Bildungswesen und in der Verwaltung, obwohl Deutsch und Latein bis weit ins 17. Jahrhundert hinein die wichtigsten Schriftsprachen blieben. Nach den Gebietsverlusten an Deutschland und Schweden übernahm eine nationalistische Bewegung die Sprache als Zeichen der dänischen Identität und die Sprache erlebte einen starken Aufschwung in Gebrauch und Popularität, mit bedeutenden literarischen Werken im 18. und 19. Jahrhundert. Heute sind die traditionellen dänischen Dialekte so gut wie verschwunden, obwohl es regionale Varianten der Standardsprache gibt. Die Hauptunterschiede in der Sprache bestehen zwischen den Generationen, wobei die Jugendsprache besonders innovativ ist.

Übersetzer beauftragen