Egal, um welches Fachgebiet es sich handelt, wir bieten Ihnen die passende Auswahl an professionellen Übersetzern. Denn bei uns sind ausschließlich zertifizierte Sprachmittler registriert. Diese können über exzellente Kultur- und Sprachkenntnisse auch umfangreiches Wissen zu unterschiedlichen Fachgebieten vorweisen.
Filtern Sie schnell und einfach nach Ihren gewünschten Kriterien: Bereits das von Ihnen benötigte Gebiet (z.B. Literatur-Übersetzung) reicht aus, und schon können Sie Kontakt zu einem der Sprachexperten aufnehmen.
Sie sind Autor und möchten Ihr Werk in mehrere Sprachen übersetzen lassen? Für diesen und andere Fälle: bei uns haben Sie die Möglichkeit, mit wenigen Klicks denn passenden Übersetzer für Portugiesisch-Deutsch zu finden:
Für ein individuelles Angebot ist es empfohlen, dem Sprachexperten direkt bei Erstkontakt folgende Angaben mitzuliefern:
Mit diesen Angaben ermöglichen Sie es dem Übersetzer, Ihnen unmittelbar ein präzises Angebot zu erstellen.
Falls Sie sogar bereits den Auftragstext vorliegen haben, können Sie der Kontaktaufnahme direkt die Datei anfügen. So können die Sprachexperten nicht nur den Arbeitsaufwand einschätzen, sondern Ihnen auch noch zusätzliche Hinweise für den Auftrag geben.
Übersetzer beauftragenÜbersetzungspreise für die Kombination Portugiesisch-Deutsch sind zwischen 79 EUR und 126 EUR pro Din A4-Seite anzusetzen. Weiterhin sind die Kosten abhängig vom Komplexitätsgrad sowie dem Themengebiet. Mit steigender Schwierigkeit des Texts nehmen auch die Sätze zu. Übersetzer kalkulieren üblicherweise pro Zeile oder pro Wort.
Kontaktieren Sie deshalb Ihren Portugiesisch-Fachübersetzer für ein individuelles Angebot.
Grundlage der Preiskalkulation bei Dolmetschern ist die Dauer der Veranstaltung und das Themengebiet. Nur selten werden Pauschalpreise festgelegt, weil Symposien, Tagungen und ähnliche Veranstaltungen nur schwer zu beschreiben sind. Laut Justizvergütungsgesetz (JVEG) erhält ein beeidigter Portugiesisch-Dolmetscher vor Behörden einen Betrag von 75 € pro Stunde. Weiterhin sollten noch Anreisekosten, Vorbereitung und ähnliche Spesen miteinkalkuliert werden. Die meisten Dolmetscher nehmen diese Angaben als Grundlage, obwohl die Angebotserstellung immer individuell unter Einbeziehung aller Faktoren stattfindet. Es empfiehlt sich daher, direkt bei dem Dolmetscher anzufragen.
Ausschließlich vereidigte Übersetzer dürfen beglaubigte Übersetzungen erstellen. Dafür sind die Sprachmittler vor Gericht ermächtigt und haben Rechtskenntnisse in den beteiligten Sprachen nachgewiesen. Staatlich geprüfte Übersetzer sind allerdings nicht automatisch auch beeidigte Übersetzer - das sind zwei unterschiedliche Bezeichnungen.
Bei offiziellen Veranstaltungen, etwa vor Behörden oder bei Gericht, muss oftmals ein ermächtigter Dolmetscher hinzugezogen werden. Neben den Sprachkenntnissen besitzt er noch weitreichende Rechtskenntnisse in den Sprachen und ist außerdem vor einem Gericht beeidigt. Bei uns können Sie gezielt nach dieser Qualifikation suchen.
Unser Verzeichnis umfasst einen großen Pool an professionellen Dolmetschern und Übersetzern. Haben Sie einmal den passenden Sprachexperten für Portugiesisch-Deutsch gefunden, können Sie diesen ohne Zwischenkosten direkt kontaktieren. Oder Sie filtern noch nach anderen Parametern, um noch genauere Suchergebnisse zu erhalten.
Dafür ist es natürlich auch wichtig zu wissen, wo die Unterschiede zwischen einem Dolmetscher und einem Übersetzer liegen. Der Portugiesisch-Dolmetscher sorgt dafür, dass Gespräche und Reden zwischen zwei oder mehreren Sprachen übertragen werden. Portugiesisch-Übersetzer hingegen sind die Experten des geschriebenen Wortes.
Unsere Datenbank enthält deshalb nur zertifizierte Übersetzer und Dolmetscher. Geschäftliche, offizielle und internationale Aufeinandertreffen von Personen mit unterschiedlicher Sprache sollten am besten vpn professionellen Übersetzern und Dolmetschern begleitet werden – das zeigt uns unsere Erfahrung.
Übersetzer beauftragenNutzen Sie unsere benutzerfreundliche Suchmaske. Dort erreichen Sie mit wenigen Klicks den passenden Portugiesisch-Deutsch-Dolmetscher und können ihn kostenfrei für ein unverbindliches Angebot kontaktieren. Er wird Ihnen zeitnah eine Rückmeldung zukommen lassen. Das Angebot ist umso präziser, je mehr Angaben sie ihrer Dolmetscherin oder ihrem Dolmetscher zur Verfügung stellen. Beachten Sie deshalb folgende Punkte:
Überlegen Sie sich, ob ein Dolmetscher, der nahe am Veranstaltungsort ansässig ist, Ihnen nicht womöglich unnötige hohe Anfahrtskosten ersparen kann.
Die Dolmetschtechnik hängt vom Veranstaltungsformat ab. Es wird zwischen den folgenden drei Typen unterschieden: Der Simultandolmetscher überträgt Gespräche und Reden ohne Zeitversatz. Der Konsekutivdolmetscher hört zunächst zu und überträgt dann ganze Teile der Rede in einem Block, während der eigentliche Redner nichts sagt. Ein Flüsterdolmetscher begleitet meist nur eine einzige Person auf Konferenzen oder Verhandlungen und überträgt deren Aussagen für das Plenum und umgekehrt. Außerdem gibt es noch Konferenzdolmetscher, die alle drei Techniken abdecken und regelmäßig einsetzen.
Unsere Mitglieder sind erfahren und versiert. Sie bieten für jeden Auftrag ein maßgeschneidertes Portfolio. Sie besuchen eine Konferenz und benötigen einen Dolmetscher? Sie werden in Portugal heiraten und benötigen die Übersetzung Ihrer Dokumente? Bei uns finden Sie für diese Anlässe genau die richtigen Sprachmittler.
Sie pflegen enge Geschäftsbeziehungen auf dem Balkan, beherrschen die Sprache aber nicht? Portugal stellt ein wichtiges Land in Ihrem beruflichen oder privaten Leben dar und würden sich gerne reibungslos ausdrücken können? Dann brauchen Sie jemanden, der die Sprachbarrieren für Sie überwindet. Denn je nach Situation ist es sinnvoller, die Landessprache zu beherrschen, als nur auf Englisch zu verhandeln. Dafür stehen Ihnen unsere Dolmetscher und Übersetzer zur Seite, die außerdem auch immer das kulturelle Feingefühl für jeden Anlass mitbringen. Sie werden überrascht sein, wie sich der Kontakt zu Ihrem Gesprächspartner verändert, wenn Sie in der Landessprache auftreten.
Portugiesisch ist eine romanische Sprache, die in Europa, Südamerika, Asien und auch Afrika verbreitet ist. Wie auch das Französische und Spanische hat sich Portugiesisch aus dem Latein entwickelt. Schätzungsweise 215 Mio. Menschen weltweit bezeichnen Portugiesisch als ihre Muttersprache. Während in Portugal “nur” etwa 10 Mio. Menschen die Sprache sprechen, findet sich mit 200 Mio. der Großteil der Sprecher in Brasilien. Hinzu kommen noch Angola, die Kapverdischen Inseln, Guinea-Bissau, Mosambik, Sao Tomé und Príncipe in Afrika sowie Teile Indiens, Chinas und Osttimors in Asien.
Da das Portugiesische über die ganze Welt verteilt ist, haben sich im Lauf der Jahrhunderte unterschiedliche Varietäten ausgebildet. Das Brasilianische Portugiesisch wird von Fremdsprachenlernen häufig als weicher und weniger dunkel wahrgenommen, wenn es um die Aussprache geht. Auch der Wortschatz ist in den oben genannten Ländern unterschiedlich. So nennen die Brasilianer den Bus autocarro, die Portugiesen ônibus. Die Buchstaben K, W, und Y werden erst seit 2009 offiziell zum portugiesischen Alphabet gezählt. Außerdem kennt die Sprache mit ç einen Buchstaben, den wir im Deutschen so nicht kennen – allenfalls als Französischlerner.
Wer bereits Spanisch oder Französisch beherrscht, wird gerade im Wortschatz einige vertraute Begriffe wiederfinden. Auch die Konjugation der Verben sowie der Satzbau sind dann vertraut. Allerdings sollte man nicht den kulturellen Fehler machen, und versuchen, sich mit Spanisch in Portugal zu verständigen. Die Portugiesen können stolz sein und es kann vorkommen, dass es Ihnen übel genommen wird, wenn Sie die Nähe zwischen den beiden Sprachen als derart selbstverständlich voraussetzen.
Übersetzer beauftragen